『壹』 , 用英語翻譯一下 每年農歷九月初九,人們會慶祝重陽節(the Double Ninth Fest
The annual Lunar New Year in September, people will celebrate the festival (the Double Ninth Festival). "I Ching" (The Book of Changes) that the number "Nine" is a positive number, so it is also called the chongyang. Climbing is one of the most popular traditional festival. September the sky is high, the air is fresh, in this day climbing helps to maintain health. Eat Double Ninth cake (Double-Ninth cake) to climb on. Double Ninth cake as a food festival was originally used to celebrate the harvest, and later developed into climbing, custom to eat Double Ninth cakes. The message is that our life will be getting better and better. Since the "Nine Nine" homophonic "long", the Double Ninth Festival has now been given the meaning of pay - a festival for the elderly.
『貳』 九日重陽節,開門有菊花。不知來送酒,若個是陶家。這四句詩請幫我翻譯。
九月九日重陽節,開門就能看見菊花。
沒想到也曾在這一天無可奈何之時,有一個來送酒的人問道哪裡是陶家。
『叄』 九月九日憶山東兄弟古詩第一句翻譯
古詩《九月九日憶山東兄弟》中第一句是:獨在異鄉為異客,翻譯是:獨自一人流落他鄉,成為他鄉的客人。
《九月九日憶山東兄弟》
(唐)王維
獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
解題
重陽節來臨的時候,思念那遠在山東的兄弟(親人)。
注釋
1、九月九日:指農歷九月初九重陽節,民間有登高、插茱萸、飲菊花酒等習俗。
2、憶:想念。
3、山東:指華山以東(今山西),王維的家鄉就在這一帶。
4、異鄉:他鄉。
5、倍:加倍,更加。
6、遙知:遠遠的想到。
7、登高:陰歷九月九日重陽節,民間有登高避邪的習俗。
8、茱萸:又名越椒,一種香氣濃烈的植物,傳說重陽節扎茱萸袋,登高飲菊花酒,可避災。
譯文
獨自一人,遠離家鄉,成為他鄉的客人,常常想念家鄉,而每逢歡慶佳節時,就更加思念家中的親人。我在遙遠的異鄉想像著,今天兄弟們登高的時候,大家插戴茱萸,就少了我一個人。
賞析
詩寫遊子思鄉懷親。詩人一開頭便緊急切題,寫異鄉異土生活的孤獨凄然,因而時時懷鄉思人,遇到佳節良辰,思念倍加。
接著詩一躍而寫遠在家鄉的兄弟,按照重陽的風俗而登高時,也在懷念自己。詩意反復跳躍,含蓄深沉,既樸素自然,又曲折有致。「每逢佳節倍思親」千百年來,成為遊子思念的名言,打動多少遊子離人之心。
『肆』 九日重陽節,開門有菊花。不知來送酒,若個是陶家。這四句詩請幫我翻譯。
九月九日的重來陽節,們庫長滿了自菊花,沒想到也曾在這一天無可奈何之時,有一個來送酒的人問道哪裡是陶家。
王勃(約650年—約676年),字子安,漢族,唐代文學家。古絳州龍門(今山西省萬榮縣)人,出身儒學世家,與楊炯、盧照鄰、駱賓王並稱為「王楊盧駱」、「初唐四傑」。
王勃自幼聰敏好學,據《舊唐書》記載,他六歲即能寫文章,文筆流暢,被贊為「神童」。九歲時,讀顏師古注《漢書》,作《指瑕》十卷以糾正其錯。
十六歲時,應幽素科試及第,授職朝散郎。因做《斗雞檄》被趕出沛王府。之後,王勃歷時三年游覽巴蜀山川景物,創作了大量詩文。返回長安後,求補得虢州參軍。在參軍任上,因私殺官奴二次被貶。
『伍』 關於重陽的古詩 最好帶英文翻譯
九月九日憶山東兄弟
王維
獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
9 September yi shandong brothers
Wang wei
The festive, sze times.
Yao, know brother again ZhuYu plug up less alone.
九日
(唐)楊衡
黃花紫菊傍籬落,摘菊泛酒愛芳新。
不堪今日望鄉意,強插茱萸隨眾人。
9
(don YangHeng)
Yellow violet chrysanthemum, chrysanthemum functional waterfront flying love fang new wine.
Today, extremely strong insert of ZhuYu with them.
醉花蔭
(宋)李清照
薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。
佳節又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透。
東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。
莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦!
HuaYin drunk
Li (song)
Misty cloud sorrow ever day, with Gary brain pin gold beast.
Christmas ChongYang again, ShaChu jade pillow, midnight cool early.
After nightfall, DongLi wine hidden surplus sleeve.
A no, curtain volume, brings people than yellow thin west!
蜀中九日
(唐)王勃
九月九日望鄉台,他席他鄉送客杯。
人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來。
Shu. 9
(don WangBo)
September 9, looking at his home village SongKe cup.
Customs, south of anaerobic has to come from the north among.
『陸』 關於重陽節的英語短文帶翻譯
重陽節,又稱「踏秋」,漢族傳統節日。慶祝重陽節一般會包括出遊賞景、登高遠眺、觀賞菊花、遍插茱萸、吃重陽糕、飲菊花酒等活動。
每年的農歷九月初九日,也是中國傳統四大祭祖的節日 。重陽節早在戰國時期就已經形成,到了唐代,重陽被正式定為民間的節日,此後歷朝歷代沿襲至今。重陽與三月初三日「踏春」皆是家族傾室而出,重陽這天所有親人都要一起登高「避災」。
The Double Ninth Festival, also known as the 'foot of autumn', Chinese traditional festival. To celebrate the festival usually includes travel Shangjing, climb mountains, enjoy chrysanthemums, biancha Mastixia, eat Double Ninth cakes and drink chrysanthemum wine activities. The annual Lunar New Year in September the ninth day of the fourth month and four Chinese traditional ancestor worship festival. The Double Ninth Festival early in the Warring States period has been formed, to the Tang Dynasty, the Double Ninth Festival was officially designated as the folk festival, later dynasties followed so far. The Double Ninth Festival in March and the third day 'spring' is the one room and the family, the double ninth day all the family should take 'refuge'.
『柒』 用英語介紹重陽節
用英語介紹重陽節:The Double Ninth Festival, the annual the 9th day of the ninth month of the Chinese lunar calendar day, is a traditional festival of the Chinese nation.In ancient times, there were customs of climbing high to pray for blessings, visiting chrysanthemums in autumn, wearing dogwood, offering sacrifices to gods and ancestors, and feasting for longevity.『捌』 翻譯英文陪老人渡過一個完美的重陽節
陪老人渡過一個完美的重陽節
To accompany the elderly through a perfect Festival
『玖』 用英語介紹重陽節五句話加中文翻譯
Double Ninth Festival
The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival. It usually falls in October in the Gregorian calendar. In an ancient and mysterious book Yi Jing, or The Book of Changes, number "6" was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number "9" was thought to be Yang, meaning masculine or positive. So the number nine in both month and day create the Double Ninth Festival, or Chongyang Festival. Chong in Chinese means "double." Also, as double ninth was pronounced the same as the word to signify "forever", both are "Jiu Jiu," the Chinese ancestors considered it an auspicious day worth celebration.
第九個月的第九日是崇陽傳統節日,或雙第九節。它通常在陽歷的十月。在古老而神秘的書易經,或易經,數字「6」被認為是陰陽性質,即女性或負,而數字「9」被認為是陽,男性或積極的意義。所以九號的月、日創造雙第九節,崇陽的節日。沖在中國的意思是「雙」。同時,由於雙第九是發音相同的詞來表示「永遠」,都是「九,「中國人的祖先認為這是吉祥的日子值得慶祝
『拾』 翻譯中譯英,(每年的農歷九月初九是中國的傳統節日重陽節,重陽節的起源最早可以追溯到戰國時期,到了唐
每年的農歷九月初九是中國的傳統節日重陽節,重陽節的起源最早可以追溯到戰國時期。
翻譯是:The 9th day of the ninth month of the Chinese lunar calendar is the annual Chinese traditional festival Chung Yeung Festival. The origin of the festival can be traced back to the Warring States Period.
句子解釋:
traditional 英[trəˈdɪʃənl] 美[trəˈdɪʃənəl]
adj. 傳統的; 口傳的; 慣例的; 因襲的;
[例句]We're still a traditional school in a lot of ways.
我們在很多方面仍是一所舊式學校。
origin 英[ˈɒrɪdʒɪn] 美[ˈɔ:rɪdʒɪn]
n. 出身; 起源,根源; [數] 原點,起點; [解] (筋,神經的) 起端;
[例句]The disorder in military policy had its origins in Truman's first term.
軍事政策的混亂可追溯到杜魯門的第一屆任期。
trace back to 英[treis bæk tu:] 美[tres bæk tu]
[詞典] 追溯到…;
[例句]This tradition can trace back to the early period of British North American colony.
美國有著悠久的免費分配土地的傳統,這一傳統可以追溯到英屬北美殖民地建立的初期。