『壹』 同傳大概做到40歲就可以退休是嗎
做翻譯特別是做同傳翻譯的人,或者有志向從事這項職業的人,不禁會提出這樣的問題:同傳可以做多久?有許多人認為,同傳就是一個青春飯,超過35歲、40歲之後,就沒有這樣的大叔大媽們的市場了。億維翻譯北京翻譯公司認為,同傳翻譯可以干到退休,甚至許多退休的人還在做這行。
現象:不得不承認的是,許多同聲傳譯員干到一定年齡的時候就轉行了。例如,原朱總理翻譯朱彤,人家去德意志銀行做中國區總經理去了;現在外交學院校長長張建民,也是翻譯出身,後來轉行當外交官,最後去高校了。這樣的中途轉行的人有多少,我們沒有統計過。在大家印象中,同傳翻譯應該就是30歲左右,最多不會到40歲。還沒有看到過誰,50,60多歲了還在做同傳。
解讀:這與國內的職業發展狀況有關系。先說說國外的情況。在國外,特別是聯合國、歐盟,有許多同傳譯員兢兢業業一直做到退休。我也聽聞過有60多歲仍然在一線做同聲傳譯的。人家翻譯得非常好,只不是聲音顯成熟。同聲傳譯這個職業在國內,出現的時間也不長,所以從事這個職業的人整體也不多。再有的是,不單單是同傳,就是筆譯和普通口譯做得非常好的人,單位會給他安排更多的事情去做,會給這個人提供更多的發展空間。由於同傳這個職業本身就要求一個人能夠很快地學習一門知識,所以轉行就非常容易了。
建議:如果你喜歡同傳翻譯這樣的工作,就去努力做吧,不要擔心體力和精力不夠用。如果你的手下有非常喜歡做同傳翻譯的人,就讓他專門做這個工作,盡量不要安排其它的工作了,這樣會讓這個人在同傳的道路上走得更遠。
『貳』 自由同聲傳譯有退休金嗎
當然沒有,社保可以自己買的呀,同聲翻譯收入高還需要在乎那個?