『壹』 爸爸媽媽等家庭成員用日語怎麼說
稱呼對方家人的敬語:
1、父親——ぉ父さん( o tou san)
2、母親——ぉ母さん (o gaa san)
3、丈夫——ご主 人 (go syu jin)
4、妻子——奧さん (o ku san)
5、女兒——娘さん (mu su me san)
6、兒子——息子さん(mu su ko san)
7、哥哥,兄(包括堂兄,表兄)——ぉ兄さん(o nii san)
8、姐姐(包括堂姐,表姐)——ぉ柿さん(o nee san)
9、妹妹(包括堂妹,表妹)——妹さん(i mou to san)
(1)父母住在老家用日語怎麼說擴展閱讀:
在別人面前稱呼自己的家人:
1、はは (ha ha) --媽媽
2、ちち (qi qi) --爸爸
3、主人 (syu jin) --丈夫
4、妻(tu ma) --妻子
5、娘(mu su me ) --女兒
6、息子(mu su ko ) --兒子
7、兄(a ni) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
8、柿(a ne ) --姐姐(包括堂姐,表姐)
9、妹(i mou to ) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
10、弟(o tou to ) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
『貳』 日語的老家怎麼寫
一般日本人說老家喜歡用「國」(くに)「里」(さと)
『叄』 日語:父母在的地方才叫家,請用中文發音
家というものはご両親がいる所です。
『肆』 和父母住在一起卻不關心父母,這2句日語怎麼說
親と一緒に住んでいるのに、親のことを全然関心しない人がたくさんいます。これは親孝行しているとは言えないと思います。
おやといっしょにすんでいるのに、おやのことをぜんぜんかんしんしないひとがたくさんいます。これはおやこうこうしているとはいえないとおもいます。
親と別居していますが、常に親のことを気にしていて(常に電話したり、時間を取れるときに親の家まで見に行ったりする)このような心と行動をもっている人こそ、親孝行していると思います。
おやとべっきょしていますが、つねにおやのことをきにしていて(つねにでんわしたり、じかんをとれるときにおやのいえまでみにいったりする)このようなこころとこうどうをもっているひとこそ、おやこうこうしているとおもいます。
『伍』 日語的老爸和老媽怎麼說
oyaji
おやじ
雖然「老爸」還有很多講法,如otousan,
chihiue
但是lz說的應該是oyaji。。因為只有這個
同時有老爸和老頭的意思
『陸』 爸媽爺爺奶奶用日語怎嘛說 ,要拼音
爸爸
o
to
sang
[日本人有時叫qiqi
,比較隨便的叫o
ya
ji
,世界通用papa]
媽媽
o
ka
sang
[日本人多叫ha
ha
,世界通用mama]
叔叔
o
ji
sang
[叔叔,舅舅,伯伯等都可用]
嬸嬸
o
ba
sang
[姑姑小姨嬸嬸姨媽等通用,哦巴桑的原音]
爺爺
o
ji
i
sang[就是叔叔的第二個發音拖長點的效果,音往高走]
奶奶
o
ba
a
sang[姑姑發音的第二個音同樣拖長的效果,音往高走]
姐姐
o
ne
sang[姐姐親密的叫法是nene,這時的e音發成"誒"的音]
哥哥
o
ni
sang[日本人叫哥哥有有用a
ni,
親密的叫法就是nini]
弟弟
o
to
o
to[弟弟的發音第二個的o,不需要單獨發出來,只是一個長音標志]
妹妹
i
mo
o
to[發音的規則同弟弟的發音]
記憶方法:這些類似的單詞的發音很容易記混和忘記,所以叫你一個方法記住很容易:你可以這么想,首先妹妹你直接向成[一摩托],然後想,家裡是媽媽掌管經濟大權,所以媽媽比較有錢,他可以開卡車~~[o
ka
sang],爸爸比較窮只能開拖拉機[o
to
sang]叔叔也只能開吉普車,所以是[o
ji
sang],姐姐文靜內斂,愛跟你聊天,總是跟你內心進行交流所以是[o
ne
sang],哥哥從小貪玩喜歡在泥地里打滾所以是[o
ni
sang],綜上所述,只要你生記住弟弟和妹妹的發音,就可以吧全家人的發音都記住了~~
當初我自學的時候是這么記憶的~~我覺得很有效果~~呵呵~
跟你分享下~~
『柒』 日語 父母在せば、遠く游ばず。游ばば必ず方有り。 這句話什麼意思😳
譯
--
父母在、不遠游、遊必有方。
現代日文解釋:両親が存命の時は、遠くに旅行しない。
心配をかけぬよう、旅行するなら行き先を必ず告げるものだ。
漢譯:父母健在的時候不要離開他(她)們去遠方,即使去,也一定要告訴他們去什麼地方。
『捌』 日文父母怎麼說
自己的親戚 敬語 他の
祖父(そふ) おじいさん
祖母(そぼ) おばあさん
両親(りょうしん) ご両親(りょうしん)
父(ちち) お父(とう)さん おやじ(老爸,老頭子之意,這個是愛稱)
母(はは) お母(かあ)さん おふくろ(老媽,母親大人,這個也是愛稱)
息子(むすこ) 息子(すむこ)さん
娘(むすめ) 娘(むすめ)さん
兄弟(きょうだい) ご兄弟(きょうだい)
兄(あに) お兄(にい)さん
姉(あね) お姉(ねえ)さん 注、這個是姐姐
妹(いもうと) 妹(いもうと)さん
おじ おじさん 伯伯,叔叔,舅舅,姑父
おば おばさん 伯母,嬸嬸,舅媽,姑姑
另:日語里常用おばさん,おじさん指老婆婆,老爺爺……
日語里基本不用パパ(papa)ママ(mama) 來稱呼父母,這兩個詞在日語里不是好詞,ママ多指club里的老闆娘,パパ這個詞就更不能用了,這一般是指女高中生援助交易的對象。
另外說說代詞和名詞吧
1.稱呼自己;あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち
2.稱呼對方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち
3.第三人稱:かれ、かのじょ、かれし
4.名字後綴:さん、くん、さま、ちゃん
中文裡"你","我"在日文里就變得如此復雜,可想而知日文有多麻煩。
用法解說:
あたし:女性用語。(男生一定不要用這個,不然就有**的感覺)
私(わたくし): 自謙的說法,男女都用,一般用於對上級或者正式的場合。比如對象是社長,接受面試,自我介紹等等。在政界人物的談話中常能聽到。
私(わたし):最普通的自稱,用在哪裡都可以.
仆(ぼく): (男子對同輩及晚輩的自稱,用於不客氣的場合)我
如:あした仆のところへ來たまえ/明天到我這里來一趟
ぼく還有「僕人」的意思(參照遼寧出版社的《新日漢字典》)
俺(おれ):男性用語,較粗魯,用於較親密的同伴之間。
わし:老人(或中年人)自稱,或把自己放到讓人尊敬的立場上.
わい:現代日語中為老年男性用語。
吾(われ):一般用われわれ來稱呼自己這一方.比如談判。
わて:夢鬼的自稱,大阪方言.
吾(わが):我,我們的意思。正式的感覺。
うち:是關西話
おいら:俺、俺們,在日本北部尤其是在農村經常不分男女使用。(是おれ的少年版,一般用於十多歲的男孩子)
せっしゃ:古樸的味道,古語
余(よ):書面語,古語,我。男性用語,用於正式場合或略帶有妄自尊大的口氣。
あなた:相對於わたし,最普通的第二人稱。妻子稱呼丈夫常用
あんた:あなた的音變,較隨便(多為女性用)。
きみ:較親密,(男人對同輩及晚輩的愛稱)你。比如東京愛情故事的主題歌里用的是這個詞。還有《灌籃高手》主題曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大聲說我愛你)
需要強調的是,きみ的日語漢字是「君」,它還有一個意思是「國君、帝王、主人」。
如:日本國歌,君が代(きみがよ君之代)。當代一般指「天皇在位的時期」]
(參考了《新日漢字典》)
おまえ:不太禮貌了,相當親密的朋友間用。
きさま:已經有點生氣了。「你小子!」的意思(這個詞,主要是用在要打架或火拚時)
おのれ:更加粗魯,有點罵人的味道了,櫻花老師對阿當用
てめー:吵架了,龍之介與她父親吵架時用的。
うぬ(汝):咒語里用。(此時漢字是 汝 ,有點古典味道)
うぬ還有個意思,是"我",這時日語漢字是「己(うぬ)」
參見うぬ 【▼汝/▽己】
〔「おの(己)」の転〕
(代)
(1)二人稱。相手をののしっていう語。
「そんなら―がとこのかかあめは/滑稽本・浮世風呂 2」
(2)反照代名詞。自分自身。
「暗い晩―が聲色通るなり/柳多留 16」
0 1 (感)
相手の言葉や態度に憤慨したときに発する語。
「―、失敬なやつだ」
おぬし:男女都用,用於同等身份的人之間。
(網上國語字典,goo辭書)
かれ:他
かのじょ:她,或指女友(注意:日語中かれ用得不多,一般漢語用他她的場合日語一般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接說名字)
かれし:男友
さん:最普通的後綴,用在什麼地方都可以.比如同事之間。
くん:親密的說法,或上司對屬下。
さま:尊敬的說法,對顧客的稱呼等。
どの:尊敬的說法,珊璞的老外婆叫亂馬就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司內部信件。殿(どの)可以翻譯成「先生」,很尊敬。如:社長殿
ちゃん:可愛的說法,對於小孩子,或年輕女孩.有時對於年輕男孩也可以用,表示相當親密的關系。
日語人稱代詞很復雜,場合不同就要變化,用錯了就不自然。最好還是
死抓わたし、あなた,這樣不容易犯錯。
歡迎大家補充。
こっち是こちら的粗俗說法,熟悉的年輕人間常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗說法,熟悉的年輕人間常用,不分男女。
樓主要求得比較寬泛,就寫這么多吧,已經對得起樓主了。