導航:首頁 > 孝敬父母 > 日本孩子怎麼叫父母

日本孩子怎麼叫父母

發布時間:2022-07-08 00:57:40

㈠ 日語中爸爸媽媽怎麼說

爸爸:

1、普通說法:お父さん(おとうさん)。

2、禮貌說法:ちちおや。

3、俏皮說法:「パパ」、「おやじ」、「父ちゃん」。

媽媽:

1、禮貌說法:お母さん。

2、普通說法:はは。

(1)日本孩子怎麼叫父母擴展閱讀

例句:

1、お母さん,いけないの--いけません

媽媽,不可以嗎?──不可以。

2、子どもはお母さんの姿を見ると,駆け寄って抱きついた

小孩兒一看見媽媽,就跑到跟前撲到了她懷里。

3、子どもが母親に縋り付く

孩子纏住媽媽不放。

4、母親に張り付いている

纏著媽媽。

其他稱呼:

日文:あに中文:哥哥

日文:お兄さん(おにいさん)中文:哥哥

日文:姉(あね)中文:姐姐

日文:お姉さん(おねえさん)中文:姐姐

日文:弟(おとうと)中文:弟弟

日文:妹(いもうと)中文:妹妹

㈡ 日本姓氏是跟父親姓還是跟母親姓

日本是比中國更多保留傳統的國家。姓氏圍繞男性展開,孩子當然是用父親的姓氏,女子結婚後也要改用丈夫的姓氏,名字可以不變。

中國在辛亥革命前也是如此,女性結婚後必須改隨夫姓,歷史典籍中可見到的女性姓名「王張氏」(娘家姓張嫁入王家)「李楊氏」(娘家楊氏嫁入李家)「董馮氏」(娘家馮氏嫁入董家)等就說明了這點。

㈢ 爸爸和媽媽這兩個對父母的口語稱呼難道是從日語中引進中國來的。貌似在日語中母親也叫媽媽。

親,你是有多喜歡日本啊!幾乎大多數國家對母親的稱呼發音都非常接近「媽媽」的發音,因為嬰兒在出生時哭聲就很接近媽媽的發音,所以據說媽媽這個近稱發音幾乎大多語言都比較接近。

㈣ 日本人如何稱呼自己的父母

第一人稱,當面叫的那種,日本人一般喊媽媽為ママ(和中文發音幾乎相同mama)。當面喊爸爸為パパ(中文發音為papa)。

㈤ 日本飛鳥時代怎麼稱呼父母

我只知道如下:
日本人之間的稱呼
ちゃん(chan)[男女通用]
對小孩子或者比較親密的人的稱呼 或者是小時候叫人的稱呼 例如小時候叫奶奶
叫おばあちゃん 長大了習慣上不會改變
多數還是用在孩子或者比較親密的人身上

さん(sang) [男女通用]
表示尊敬 一般平輩的人都能用 用的最多的稱呼 基本都能用 適用范圍是最大的

くん(君) (ku)[男女通用]
大約等於是同學的意思 還有用在 地位或者說是輩份 比較高的人對較低的人
表示尊敬的稱呼 用在男性身上比較多 是能對平輩和晚輩用 不能對長輩用!

さま(様) (sa ma)[男女通用]
非常尊敬的稱呼 對比較尊敬的人都可以用 無論是親人 長輩 上級 總之對高你一等的人用就是了 也有對自己用的 是自高自大的說法

どの(殿)(do no)[男女通用]
怎麼說呢 我也說不上來 總之是敬稱 和『様』相近 尊敬程度比『様』稍遜

かっか(閣下)(ka ka)[男女通用,多用於男]
意思幾乎和中文的閣下的意思完全一樣 一般用與軍隊或政黨 較高官階的人使用

でんか(殿下)(dian ka)[男女通用,多用於男]
和中文的殿下有點不同 中文的殿下 只要是皇室裡面人 或者說有帝王血統都可以使用
但是日語裡面一般只用與國王 象公主 王子 一類的皇親 大多用 さま(様)來稱呼
因為女王比較少 很少聽到稱女性為殿下的 所以說多用於男性

㈥ 日文父母怎麼說

自己的親戚 敬語 他の
祖父(そふ) おじいさん
祖母(そぼ) おばあさん
両親(りょうしん) ご両親(りょうしん)
父(ちち) お父(とう)さん おやじ(老爸,老頭子之意,這個是愛稱)
母(はは) お母(かあ)さん おふくろ(老媽,母親大人,這個也是愛稱)
息子(むすこ) 息子(すむこ)さん
娘(むすめ) 娘(むすめ)さん
兄弟(きょうだい) ご兄弟(きょうだい)
兄(あに) お兄(にい)さん
姉(あね) お姉(ねえ)さん 注、這個是姐姐
妹(いもうと) 妹(いもうと)さん
おじ おじさん 伯伯,叔叔,舅舅,姑父
おば おばさん 伯母,嬸嬸,舅媽,姑姑

另:日語里常用おばさん,おじさん指老婆婆,老爺爺……
日語里基本不用パパ(papa)ママ(mama) 來稱呼父母,這兩個詞在日語里不是好詞,ママ多指club里的老闆娘,パパ這個詞就更不能用了,這一般是指女高中生援助交易的對象。

另外說說代詞和名詞吧
1.稱呼自己;あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち
2.稱呼對方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち
3.第三人稱:かれ、かのじょ、かれし
4.名字後綴:さん、くん、さま、ちゃん
中文裡"你","我"在日文里就變得如此復雜,可想而知日文有多麻煩。

用法解說:

あたし:女性用語。(男生一定不要用這個,不然就有**的感覺)
私(わたくし): 自謙的說法,男女都用,一般用於對上級或者正式的場合。比如對象是社長,接受面試,自我介紹等等。在政界人物的談話中常能聽到。
私(わたし):最普通的自稱,用在哪裡都可以.
仆(ぼく): (男子對同輩及晚輩的自稱,用於不客氣的場合)我
如:あした仆のところへ來たまえ/明天到我這里來一趟
ぼく還有「僕人」的意思(參照遼寧出版社的《新日漢字典》)
俺(おれ):男性用語,較粗魯,用於較親密的同伴之間。
わし:老人(或中年人)自稱,或把自己放到讓人尊敬的立場上.
わい:現代日語中為老年男性用語。
吾(われ):一般用われわれ來稱呼自己這一方.比如談判。
わて:夢鬼的自稱,大阪方言.
吾(わが):我,我們的意思。正式的感覺。
うち:是關西話
おいら:俺、俺們,在日本北部尤其是在農村經常不分男女使用。(是おれ的少年版,一般用於十多歲的男孩子)

せっしゃ:古樸的味道,古語
余(よ):書面語,古語,我。男性用語,用於正式場合或略帶有妄自尊大的口氣。

あなた:相對於わたし,最普通的第二人稱。妻子稱呼丈夫常用
あんた:あなた的音變,較隨便(多為女性用)。

きみ:較親密,(男人對同輩及晚輩的愛稱)你。比如東京愛情故事的主題歌里用的是這個詞。還有《灌籃高手》主題曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大聲說我愛你)
需要強調的是,きみ的日語漢字是「君」,它還有一個意思是「國君、帝王、主人」。
如:日本國歌,君が代(きみがよ君之代)。當代一般指「天皇在位的時期」]
(參考了《新日漢字典》)

おまえ:不太禮貌了,相當親密的朋友間用。
きさま:已經有點生氣了。「你小子!」的意思(這個詞,主要是用在要打架或火拚時)
おのれ:更加粗魯,有點罵人的味道了,櫻花老師對阿當用
てめー:吵架了,龍之介與她父親吵架時用的。
うぬ(汝):咒語里用。(此時漢字是 汝 ,有點古典味道)
うぬ還有個意思,是"我",這時日語漢字是「己(うぬ)」
參見うぬ 【▼汝/▽己】
〔「おの(己)」の転〕
(代)
(1)二人稱。相手をののしっていう語。
「そんなら―がとこのかかあめは/滑稽本・浮世風呂 2」
(2)反照代名詞。自分自身。
「暗い晩―が聲色通るなり/柳多留 16」
0 1 (感)
相手の言葉や態度に憤慨したときに発する語。
「―、失敬なやつだ」
おぬし:男女都用,用於同等身份的人之間。

(網上國語字典,goo辭書)

かれ:他
かのじょ:她,或指女友(注意:日語中かれ用得不多,一般漢語用他她的場合日語一般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接說名字)
かれし:男友
さん:最普通的後綴,用在什麼地方都可以.比如同事之間。
くん:親密的說法,或上司對屬下。
さま:尊敬的說法,對顧客的稱呼等。
どの:尊敬的說法,珊璞的老外婆叫亂馬就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司內部信件。殿(どの)可以翻譯成「先生」,很尊敬。如:社長殿
ちゃん:可愛的說法,對於小孩子,或年輕女孩.有時對於年輕男孩也可以用,表示相當親密的關系。

日語人稱代詞很復雜,場合不同就要變化,用錯了就不自然。最好還是
死抓わたし、あなた,這樣不容易犯錯。
歡迎大家補充。

こっち是こちら的粗俗說法,熟悉的年輕人間常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗說法,熟悉的年輕人間常用,不分男女。

樓主要求得比較寬泛,就寫這么多吧,已經對得起樓主了。

㈦ 日本父母在家裡怎麼樣稱呼自己的小孩以及小孩怎麼樣稱呼父母

日本父母在家稱呼自己的小孩一般會加ちゃん,例えば貴子を貴ちゃんと呼ぶ。而孩子稱呼父母,可以加ちゃん,母ちゃん、也可加さん、お母さん。

㈧ 日本人叫父母為什麼有兩種稱呼呢

在日本,父上和母上這種等級的敬語在現代日本社會已經很少見了,現在一般都是お父さん和お母さん,敬稱父(ちち)和母(はは),粗魯一點的講法是親父和おふくろ,乃至西洋式的papa和mama。

閱讀全文

與日本孩子怎麼叫父母相關的資料

熱點內容
支取養老保險需要什麼 瀏覽:488
醫養養老院需要哪些設備 瀏覽:350
最新60歲看門大爺招聘 瀏覽:406
國考沒進體檢是什麼意思 瀏覽:831
T孝順 瀏覽:813
老人長期咳嗽應該掛什麼科室 瀏覽:676
繼承父母財產如何分配 瀏覽:961
青島退休工人漲工資 瀏覽:906
國華養老保險一年要交多少錢 瀏覽:300
專騙老人家的 瀏覽:427
父母不讓用口紅怎麼反駁 瀏覽:63
臨沂閨女出嫁父母陪嫁多少錢 瀏覽:636
通化17年退休金 瀏覽:192
山海關長壽山門票多少錢一位 瀏覽:447
公司怎麼申請退休金 瀏覽:563
養老保險變更通知單誰開 瀏覽:699
錦州養老保險查詢系統 瀏覽:379
50歲考駕照行嗎 瀏覽:14
駐馬店哪個體檢中心好些 瀏覽:729
老人視力模糊吃什麼葯 瀏覽:210