A. 美瞳韩文正品跟中文标有什么不同中文标是什么意思是什么品牌
韩文的正品一般是香港货,国内的几十块的所谓韩文正品一般是假的,但是也不排除原厂流出来的~~国内也有公司直接代理了韩国的牌子流通的就是韩文标
中文标是通过正规途径,药监局认证的品牌引进,比如DUEBA公司注册的中文标是芭比,MIMO是迷眸~~
相比来说中文标的售后会更好一些~
B. 韩语翻译香港人名是按中文名字惯例还是按香港发音的
韩国的官方表述中,对于来自韩国以外的中文姓名表述往往与韩国本国姓名表述不同。对于外籍姓名,韩国往往会根据其本国读音来拼写,而并不以韩国语音来书写。
举个例子:或许这个特点你知道的。
姓氏“李”,韩国将本国的“李”姓写作“이”读作“咿”。而将来自中国的“李”姓写作“리”读作“Li”
姓氏“刘”,韩国将本国的“刘”姓写作“유”读作“Yiu”。而将来自中国的“刘”姓写作“류”读作“Liu”
所以对于中国籍姓名,韩国的正式表述中往往遵守汉语读音来表述。比如中国前外交部长“李肇星”,韩国的官方表述时是以汉语读音来表示的。而没有以韩国语读音来读成“咿 走 僧”。
至于姓名的英文拼写则更为严格。国际上,一个单一户籍公民只能拥有一个合法的英文拼写形式。有各自户籍所在地的行政机构做法律担保。这是千万不能混用的。不论出现在哪里,英文拼写的名字只有一个是合法的。
比如,一个中国大陆人名叫“李晓明”,那么他的唯一合法英文拼写只能是“Li Xiao Ming”,其他拼写均不能代表身份。即便“李晓明”居住在韩国,只要他还拥有中国大陆户籍,其姓名拼写只能是“Li Xiao Ming”。而不能依照韩国的拼音表述为“Lee Hyo Myeong”这是非法的。
但如果“李晓明”本人加入韩国籍。成为韩国人,那么他的名字则可以拼写为“Lee Hyo Myeong”。
但对于香港籍人士,韩国是否也会依照粤语读音来表述,这就不清楚了。香港籍人士的姓名英文拼写是出自粤语读音,这是遵守了香港的官方语音。但不论韩国是否会依照粤语读音来表述,香港籍人士姓名的英文拼写是不可以改变的。比如“吴”姓的香港人走到世界各地,其姓名拼写只有“Ng”是合法的。