导航:首页 > 长寿老人 > 长寿面俄语

长寿面俄语

发布时间:2021-02-09 03:44:59

⑴ 对俄汉语是什么

对俄汉语 是否就是 对俄汉语教学? 不管怎样,是学汉语为主。当然,为了搞好对俄汉语工作,也要学俄语(或英语),以它作为工作语言,或比较俄汉语的异同。

⑵ 如何评价103岁爷爷会说英语日语还自学俄语呢

在多数人的老年生活中,能够含饴弄孙,养花逗鸟就算是很好的晚年生活了。而浙江丽水103岁的沈祖约老爷爷,他从一名英语教师的岗位退休后就一直进行语言学习,如今已经掌握了英语、日语,还在学习俄语,可以说这位老爷爷是“活到老,学到老”的励志典型了。

在沈爷爷好学精神的影响下,他的子女也十分热爱学习,他的大儿子曾经也是一名人民教师,二儿子闲暇之余也会读书看报。一家人能有如此浓厚的学习氛围,沈爷爷是功不可没的,希望他们的这种家风能够代代相传。

在这里,由衷的祝愿沈爷爷身体健康,学业进步!

⑶ 求俄语词汇

购物常用俄语口语精彩短句
1. 您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)
2. 请讲,您需要什么?слушаю вас.
3. 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?
4. 我能为您做些什么?чем вам могу служить?
5. 给您拿什么看看?что вам показать?
6. 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?
7. 劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.
8. 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.
9. 请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.
10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.
11. 可以看看吗?можно посмотреть?
12. 您买这个吗?вы это берёте?
13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему
14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает?
15. 这个我买不起。Это мне не по карману.
16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.
17. 好吧,我买下了。Хорошо, я беру.
18. 质量好。Качество хорошее.
19. 这是名牌。Это зарекомендованная марка.
20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.
21. 这是上海产的。Это шанхайское производство.
22. 需求量大。Спрос большой.
23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны?
24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.
25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете.
26. 您买不买?возьмёте или нет?
27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?
28. 这是最时髦货。Это последняя мода.
29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный.
30. 现在这东西时髦。Сейчас это в моде.
31. 这很时髦。Это очень модно.
32. 还要些什么?что ещё?
33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите?
34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть?
35. 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.
36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо.
37. 我该付多少钱?сколько с меня?
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.
39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста.
40. 这是给您的找头。Вот вам сдача.
41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.
42. 您请便。Ну, как хотите.
43. 随您的便吧。Ваша воля.
44. 这东西已经卖光了。Это уже распродано.
45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.
46. 这东西暂时没货。Этого пока нет в продаже.
47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.
50. 既说了就不变了。Сказано и точка.
51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю.
52. 请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.
53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.
54. 交款处在哪里?где касса?
55. 交款处在旁边。Касса рядом.
56. 交款处在对面。Касса напротив.
57. 这是给您的交款取货单。Вот вам чек.
58. 给您打包吗?вам упаковка?
59. 请包起来。 заверните, пожалуйста.
60. 给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську?
61. 请将这些东西放在包里。положите эти вещи в сумку.
62. 谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку.
63. 您太客气啦!вы очень любезны!
64. 请再来!приходите ещё!

俄语口语常用词汇
42.Вам помочь? 您需要帮忙吗?
43.Явка обязательна. 务必出席。
44.Слово имеет…… 请……发言
45.Держи карман! 你休想!
46.Деть некуда. 多得没处放。
47.Довольно спорить! 行了,别争了!
48.Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
49.Мухи дохнут. 烦闷得要死。
50.Только пикни! 敢犟嘴!
51.Как игрушка! 漂亮极了
52.Золотой мой! 我亲爱的!
53.Вот вздор! 真是胡说!
54.Не выражайтесь! 请别骂人!
55.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!
56.Старая песня! 老生常谈!
5 7.Батюшки мои! 我的天呢!
58.Как здорово! 太好了。
59.Мною забот? 操心事多吧?
60.Всех благ! 一切顺利!
61.Брысь отсюда! 走开!
62.Одно звание. 名不副实;徒有虚表
63.Глаза закатились. 翻白眼呢。
64.Опять выпил? 又喝醉了?
65.Заварилась каша. 出麻烦事了。
66.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)
67.И конечно. 全完了;一切都不行了。
68.Кривая вывезет. 天无绝人之路。
69.Меньше слов! 少说废话!
70.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。
71.На роду написано. 命中注定。
72.Откуда ты родом? 你是哪里人?
73.Что за беда! 有什么大不了的!
74.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
75.Вот не ожида! 真没想到!
76.В добрый путь! 一路顺风!
77.Мне всё равно. 我无所谓。
78.Что за безобразие! 真是岂有此理!
79.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?
80.Вот оно что. 原来如此!
81.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!
82.Из ума вон. 全忘了
83.Сколько он знает! 他知道的可真多!
84.Многих лет жизни! 祝您长寿
85.Очень вас прошу. 我怕您啦。
86.Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧
87.Этого нельзя отрицать. 这点不容否定。
88.Это меня устраивает. 这正合我意。
89.Это совершенно неверно. 这完全是错的。
90.Как раз наоборот. 恰恰相反。
91. Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。
92. Я забронировал номер. 我已定了房间。
93. Я хочу пить. 我渴啦。
94. Я плотно поел. 我吃得很饱。
95. Сдачи не надо. 零钱不用找了。
96. Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。
97. Где конечная остановка? 终点站在哪儿?
98. Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
99. Сколько на счётчике? 计价器上是多少?
100.Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?
101.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)
102.Это подлежит конфискации. 这应当没收。(在海关)
103. Извините за беспокойство. 对不起打扰了。
104. С лёгким паром! 祝你洗个痛快澡!
105. Можно вас попросить? 能求您一件事吗?
106. Не теряй выдержки! 别失去自制力!
107. Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。
108. Я моложе всех. 数我最小了。
109. Вы ко мне? 您来找我的
110. Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?
111. Рад за неё! 真为她感到高兴啊!
112Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!
113. И не спрашивай. 别提了。
114. Дело не тпит. 事不宜迟。
115. Кого вам надо? 您找谁?
116. С тебя причитается. 您得请客。
117. Ты хорошо подумала? 您想好了吗?
118. Это не повод. 这不是理由。
119. Тебе надо остыть. 你需要冷静。
120. Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!
121. Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?
122. Что ты сияешь! 瞧你脸上笑的!
123. Не теряй веру. 不要失去信心。
124. Вы меня перехвалили. 您过奖了。
125. Не жалей меня. 别可怜我。
126. Какое вам дело? 这和您有什么关系?
127. Ты меня расстроил. 你真让我失望。
128. С рождением сына. 祝贺喜添贵子。
129. Вы очень любезны! 您真好!
130. Если что, позвони. 有事打电话。
131. Бис,бис,браво! 好啊,再来一遍!

⑷ 日常生活中的俄语怎么说

初学俄语 50句俄语常用句子
问好
1. ЗДРАВСТВУЙТЕ 您好
2. ДОБРОЕ УТРО 早上好
3. ЗДОРОВО 男生见面问好用语,并握手,每日第一次问好用,但也可用其它如ПРИВЕТ
4. ДОБРЫЙ ВЕЧЕР 晚上好
5. ПРИВЕТ 你好
6. КАК ДЕЛА? 最近怎样?
7. КАК ДЕЛА У ТВОИХ РОДИТЕЛЕЙ? 你父母最近怎样?
8. КАК ДЕЛА С ТВОЕЙ РАБОТОЙ? 你最近工作怎样?
9. ВСЁ УСПЕШНО? 都还顺利吗?

回答别人问候
10. РАД ТЕБЯ ВИДЕТЬ 见到你很高兴
11. ОЧЕНЬ ПРИЯТНО 很荣幸
12. ХОРОШО, СПАСИБО 好,谢谢
13. НОРМАЛЬНО 还可以
14. НЕПЛОХО 不错
15. МНЕ ТАКЖЕ 我也是
16. В ЦЕЛОМ УСПЕШНО 总的来说,还算顺利

感谢
17. СПАСИБО 谢谢
18. БОЛЬШОЕ СПАСИБО 非常感谢
19. ВЫ ОЧЕНЬ ЛЮБЕЗНЫ 您太客气了
20. СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ДЛЯ МЕНЯ 感谢您为我做的这些
21. СПАСИБО ЗА ВНИНАНИЕ 谢谢您的关注
22. ВЫ ОЧЕНЬ ДОБРЫ 您太好了
回答别人感谢(因为刚学俄语,我觉得帮助别人的时候还不是很多,故只列最常用的)
23. ПОЖАЛУЙСТА(推荐) 不用谢
24. НЕ ЗА ЧТО 没关系,回答别人道歉时用

道别
25. ДО СВИДАНИЯ 再见
26. ПОКА 再见
27. ДО ВЕЧЕРА 晚上见
28. ДО ЗАВТРА 明天见
29. ВСЕГО ДОБРОГО 祝您一切都好
30. ВСЕГО ХОРОШЕГО 祝您一切都好
31. СЧАСТЛИВОГО ПУТИ 祝你一路顺风
32. ИЗВИНИТЕ, МНЕ НАДО СРОЧНО УИДТИ 对不起,我该走了

介绍
33. МЕНЯ ЗОВУТ ЛЁША 我叫ЛЁША
34. ИЗВИНИТЕ, Я НЕ РАССЛЫШАЛ ВАШЕ ИМЯ, ПОВТОРИТЕ ПОЖАЛУЙСТА 对不起,我没听清您的名字,您再说一遍,麻烦了。

关于时间、气候
35. КОТОРЫЙ ЧАС? 现在几点了?
36. СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ СЕЙЧАС? 现在什么时间了?
37. СЕЙЧАС ШЕСТЬ ЧАСОВ 现在是6点
38. СЕЙЧАС ПЯТЬ МИНУТ ШЕСТОГО 现在6点5分
39. СЕЙЧАС ПОЛОВИНА ШЕСТОГО 现在6点半
40. СЕЙЧАС ЧЕТВЕРТЬ ШЕСТОГО 现在6点一刻
41. СЕЙЧАС БЕС ДЕСЯТИ ШЕСТЬ 现在差10分6点
42. КАКОЙ СЕГОДНЯ ДЕНЬ? 今天周几?
43. СЕГОДНЯ ПОНЕДЕЛЬНИК 今天周一
44. КАКОЕ СЕГОДНЯ ЧИСЛО? 今天几号?
45. СЕГОДНЯ ВОСЬМОГО ИЮЛЯ 今天7月8号
46. ВЕСНА, ЛЕТО, ОСЕНЬ, ЗИМА 春、夏、秋、冬
47. КАКАЯ СЕГОДНЯ ТЕМПЕРАТУРА? 今天多少度?
48. СЕГОДНЯ ПЯТНАДЦАТЬ ГРАДУСОВ 今天15摄氏度
49. КЛИМАТ СУХОЙ 天气很干
50. ПОГОДА ХОРОШАЯ 天气不错

⑸ 求俄语单词10000(带重音!!!)

днём
副在白天

дно
中底

до

,
二格到
,


до

,
二格在

以前

до

,
二格到达
,
将近

добавлять

добавить
〔完〕
что
添上
,
增加
,
增补

добегать

добежать



до
кого
-
чего
跑到

добиваться

добиться
〔完〕
чего


,
得到
;(
经过努力
)
成功

добираться

добраться



до
кого
-
чего
勉强到达
,
好不容易达到

добро
中善事
,
好事

доброволец
阳自愿者
,
志愿者

добровольный

(

добровольно)

愿的
,
志愿的

добрый

(

добро)
善的
,
善良的

добрый
形良好的
,
好的

добывать

добыть
〔完〕
что
取得
,
获得

добывать
未开采
,
采掘

добыча

добывать
的动名词

добыча
阴猎获的东西

добыча
阴开采的东西

доверие
中信任
,
信赖

доверять

доверить

完〕
(кому
-
чему
кого
-
что
或接不定式
)
信任
,
委托
,
托付

довод
阳理由论据

доводить

довести
〔完〕
кого
-
что до
кого
-
чего
带领到
(
某个地方
)
доводить
未达到
(
某种界限
)
доводиться

довестись
〔完〕
(
无人

,кому
-
чему
与不定式连用
)
得到
(

)
机会
,
得到
(
某种
)
可能

довольно

кого
-
чего
足够

довольно
副〔用作述谓语〕够了
,

停止了

довольно
副相当地
,


довольный
形满意的
,
满足的

довольный

кем
-
чем


感到满意


догадываться

догадаться
〔完〕领

,
猜想到

договариваться

договориться
〔完〕
о чём
谈妥
,
约定

договор
阳条约
,
合同
,
契约

доезжать

до чего (

)

,(
乘车
,
马等
)
到达

дождь
阳雨

дожидаться

дождаться



кого
-
чего
等到

доказательство
中证明

доказывать

доказать
〔完〕
что


,
证实

доклад
阳报告

доклад
阳呈报
,
汇报

докладывать

доложить
〔完〕
что

о чём
-
ком
报告
,
汇报

доктор
阳医生

доктор
阴博士

документ
阳证明文件
,
证件
;
文献

долг
阳义务
,
责任

долг
阳债
,
债款

долгий

(

долго)
长久的
,
时间长的
,
长的

долголетие
中长寿
,
生长
,
长命

долгота
阴时间的长度
,(
某物的
)
长度

должен
用作合成谓语的一部分应当
,
必须
,
应该

должность
阴职位
,
职务

доллар
阳美元
,

(
美国及某些国家

地区的货币单位
)
доля
阴份
,
部分

дом
阳房子

дом
阳住所
,


дом
阳宫
,

,


дома
副在家里

домашний
形家庭的
,
家常的

дополнение
中补充
,
附加了

дополнение
中补充的东西
,
增补

дополнительный

(

дополнительно)
补充的
,
附加的

дополнять

дополнить

完〕
кого
-
что
补充
,
附加

допрос
阳审问
,
审讯

допрашивать

допросить



кого
-
что
审问
,
审讯

допускать

допустить
〔完〕
кого до
кого
-
чего

к кому
-
чему
准许进入
,

许到
(
某处去
)
допускать

(что
或接不定式
)
准许使

,
准许从事

допускать

что
容忍
;

(
错误等
)
допускать

〔只用将来时复数第一人

допустим
作插入语〕假定
,
假设

допущение
阴许可
,
准许

допущение
阴假定
,
假设

дорога
阴路
,
道路

дорогой

(

дорого)
贵的
,
值钱的

дорогой
形〔短〕宝贵的

дорогой
形亲爱的
,
亲切的

дорожить

кем
-
чем
重视
,
珍惜
,
爱惜

досада
阴烦恼

досада

〔用作谓语〕
真倒霉
,
真遗憾

доска
阴板
,
木板

доска
阴黑板

досрочный

(

досрочно)
在规定的
期限以前的
;
提前的

доставать

достать
〔完〕
что
拿出
,
取出

доставать

до чего
碰到
,
触到

доставать

что
获得
,
得到

доставать

кого
-
чего
足够
(
无人称


доставлять

доставить

完〕
кого
-
что

(
某人
,
某物
)
送到
,
运到
,
递交

доставлять
未给予
,
使得到

достаточный

(

достаточно)
足够

,
充分的
,
相当多的

достигать

достигнуть

достичь

完〕
кого
-
чего
走到
,
到达

достигать
未达到
(
某种程度
,
水平
)
достижение
中到达
,
达到

достижение
中成就
,
成绩

достоинство
中优点
,
长处

достоинство
中自尊心
,
尊严

достойный
形值得的

достойный
形应得的
,
公平合理的

достойный

кого
-
чего
相配的
,
相称

,
合格的

достопримечательность
阴名胜
;
著名
的文物

достояние
中财产

доступ
阳通路
,
入口

доступ
阳许可进入
,
开放

доступный
形可以通行的

доступный
形大家可以享受的
,
大家买
得起的

доступный
形平易近人的

доход
阳收入

доходить

дойти
〔完〕
до кого
-
чего
走到
,
到达

доходить
未传到
,
传来

доходить
未达到
(
某种程度
,
状态
,
结果
,
地步
)
доцент
阳副教授

дочь
阴女儿

драгоценный
形珍贵的
,
贵重的
,
可贵


драться

подраться
〔完〕
с кем
-
чем
打架
,
相斗

древний
形古代的
,
古时的

древность
阴古时
,
古代

⑹ 常用俄语短句

1.Вам помочь? 您需要帮忙吗?

2.Явка обязательна. 务必出席。

3.Слово имеет…… 请……发言

4.Держи карман! 你休想!

5.Деть некуда. 多得没处放。

6.Довольно спорить! 行了,别争了!

7.Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)

8.Мухи дохнут. 烦闷得要死。

9.Только пикни! 敢犟嘴!

10.Как игрушка! 漂亮极了

11.Золотой мой! 我亲爱的!

12.Вот вздор! 真是胡说!

13.Не выражайтесь! 请别骂人!

14.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!

15.Старая песня! 老生常谈!

16.Батюшки мои! 我的天呢!

17.Как здорово! 太好了。

18.Мною забот? 操心事多吧?

19.Всех благ! 一切顺利!

20.Брысь отсюда! 走开!

21.Одно звание. 名不副实;徒有虚表

22.Глаза закатились. 翻白眼呢。

23.Опять выпил? 又喝醉了?

24.Заварилась каша. 出麻烦事了。

25.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)

26.И конечно. 全完了;一切都不行了。

27.Кривая вывезет. 天无绝人之路。

28.Меньше слов! 少说废话!

29.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。

30.На роду написано. 命中注定。

31.Откуда ты родом? 你是哪里人?

32.Что за беда! 有什么大不了的!

33.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。

34.Вот не ожида! 真没想到!

35.В добрый путь! 一路顺风!

36.Мне всё равно. 我无所谓。

37.Что за безобразие! 真是岂有此理!

38.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?

39.Вот оно что. 原来如此!

40.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!

41.Из ума вон. 全忘了

42.Сколько он знает! 他知道的可真多!

43.Многих лет жизни! 祝您长寿

44.Очень вас прошу. 我怕您啦。

45.Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧

46.Этого
нельзя отрицать. 这点不容否定。

47.Это
меня устраивает. 这正合我意。

48.Это
совершенно неверно. 这完全是错的。

49.Как
раз наоборот. 恰恰相反。

50.
Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。

51.
Я забронировал номер. 我已定了房间。

52.
Я хочу пить. 我渴啦。

53.
Я плотно поел. 我吃得很饱。

54.
Сдачи не надо. 零钱不用找了。

55.
Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。

56.
Где конечная остановка? 终点站在哪儿?

57.
Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。

58.
Сколько на счётчике? 计价器上是多少?

59.Этот
рейс прямой? 这个航班是直达的吗?

60.Ой,какая
прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)

61.Это
подлежит конфискации. 这应当没收。(在海关)

62.
Извините за беспокойство. 对不起打扰了。

63.
С лёгким паром! 祝你洗个痛快澡!

64.
Можно вас попросить? 能求您一件事吗?

65.
Не теряй выдержки! 别失去自制力!

66.
Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。

67.
Я моложе всех. 数我最小了。

68.
Вы ко мне? 您来找我的

69.
Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?

70.
Рад за неё! 真为她感到高兴啊!

71.
Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!

72.
И не спрашивай. 别提了。

73.
Дело не тпит. 事不宜迟。

74.
Кого вам надо? 您找谁?

75.
С тебя причитается. 您得请客。

76.
Ты хорошо подумала? 您想好了吗?

77.
Это не повод. 这不是理由。

78.
Тебе надо остыть. 你需要冷静。

79.
Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!

80.
Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?

81.
Что ты сияешь! 瞧你脸上笑的!

82.
Не теряй веру. 不要失去信心。

83.
Вы меня перехвалили. 您过奖了。

84.
Не жалей меня. 别可怜我。

85.
Какое вам дело? 这和您有什么关系?

86.
Ты меня расстроил. 你真让我失望。

87.
С рождением сына. 祝贺喜添贵子。

88.
Вы очень любезны! 您真好!

89.
Если что, позвони. 有事打电话。

90.
Бис,бис,браво! 好啊,再来一遍!

⑺ 求俄语 大神 翻译 一段文章 别拿翻译器忽悠我 求你们了 一句一句翻译最好 肯定有追加分 拜托了大神们

1、知识投资:懂一点医学知识。1、 Чжи Ши(Чжи)тоуцзы: Дун Идяньисюечжиши(чжи)。

培根说:“人对生理卫生知识的了解是一种保健药品。”养生,种在预防。 Пэй Гэньшо(шуй):“ Жэнь Дуйшэнливэйшэнчжиши(чжи)дэ(ди)лэ(ляо)цзе(се)шиичжунбаоцзяньяопинь。” Ян Шэн, Чжун Цзайюйфан。
欲想不得病、少得病或额了病能够得到早期诊断和治疗,需要懂得基本的浴血保健知识,需要懂得养神之道,古往今来,懂得养生、重视自我保健的人多长寿。
Юй Сянбудэ(дэй)бин、 Шао Дэ(Дэй)бинхоэ(гэ)лэ(ляо)биннэнгоудэ(дэй)даоцзаоцичжэньдуаньхэ(хо)(ху)чжиляо, Сюй Яодундэ(дэй)цзибэньдэ(ди)юйсюе(се)баоцзяньчжиши(чжи), Сюй Яодундэ(дэй)яншэньчжидао, Гу Ванцзиньлай, Дун Дэ(Дэй)яншэн、 Чжун(Чун) Шицзывобаоцзяньдэ(ди)жэньдочан(чжан)шоу。
2、时间投资:花一点时间锻炼。在现实生活中,我们有时会痛心地看到,有些人往往在事业上获得了成功,却丧失了健康,甚至英年早逝。
2、 Ши Цзяньтоуцзы: Хуа Идяньшицзяньдуаньлянь。 Цзай Сяньшишэнхочжун, Во Мэньюшихуэй(куай)тунсиньдиканьдао, Ю Сежэньванванцзайшие(и)шанходэ(дэй)лэ(ляо)чэнгун, Цюе Саншилэ(ляо)цзянькан, Шэнь Чжиинняньцзаоши。
可他们忽视了这样一个道理:事业与健康是矛盾的统一体,没有健康的身体,谈何事业?
Кэ Тамэньхушилэ(ляо)чжэянъигэдаоли: Ши Е(И)юйцзяньканшимаодуньдэ(ди)тунъити, Мэй(Мо) Юцзянькандэ(ди)шэнь(шэн)ти, Тань Хэшие(и)?

在健康与事业发生矛盾的时候,退一步,可以进两步,一步不退,健康与事业往往同归于尽。
Цзай Цзяньканъюйшие(и)фашэнмаодуньдэ(ди)шихоу, Туй Ибу, Кэ Ицзиньлянбу, И Бубутуй, Цзянь Канъюйшие(и)ванвантунгуйюйцзинь。

3、毅力投资:给自己找一点苦吃。健身最重要的因素的经常、适量的运动,最大限度地激活人体各系统、各器官的潜力,促进体质的强化,使身体机能长期处于“最佳状态”。
3、 И Литоуцзы: Гэй(Цзи) Цзыцзичжаоидянькучи。 Цзянь Шэнь(Шэн)цзуйчжун(чун)ъяодэ(ди)иньсудэ(ди)цзинчан、 Ши Ляндэ(ди)юньдун, Цзуй Да(Дай)сяньду(до)дицзихожэньтигэси(цзи)тун、 Гэ Цигуаньдэ(ди)цяньли, Цу Цзиньтичжидэ(ди)цян(цзян)хуа, Ши Шэнь(Шэн)тицзиънэнчан(чжан)цичуюй“ Цзуй Цзячжуантай”。
锻是重锤打,炼是烈火烧,有志锻炼者,都要自找苦吃。
Дуань Шичжун(чун)чуйда, Лянь Шилехошао, Ю Чжидуаньляньчжэ, Доу(Ду) Яоцзычжаокучи。
有调查研究表明,中年人坚持锻炼,能够增寿10—25年。战胜自我,就会品尝到健康之乐。
Ю Дяо(Тяо)ча(чжа)яньцзюбяомин, Чжун Няньжэньцзяньчидуаньлянь, Нэн Гоуцзэншоу10—25 Нянь。 Чжань Шэнцзыво, Цзю Хуэй(Куай)пиньчандаоцзяньканчжилэ(юе)。
4、消费投资:花点钱卖健康。
4、 Сяо Фэйтоуцзы: Хуа Дяньцяньмайцзянькан。
那么如何“花钱买健康”?保健知识是最好的保健品。
На Мэжухэ“ Хуа Цяньмайцзянькан”? Бао Цзяньчжиши(чжи)шицзуйхаодэ(ди)баоцзяньпинь。
应舍得花钱购买指导养身保健的书籍和报刊;健身器材的最常用的健身工具,要舍得在这方面酌情“投资”;从健身实际出发,调节饮食,重视食物的合理搭配,要为营养而吃,花钱买营养,而不是花钱买“口福”。
Ин Шэ(Чжэ)дэ(дэй)хуацяньгоумайчжидаояншэнь(шэн)баоцзяньдэ(ди)шуцзихэ(хо)(ху)баокань; Цзянь Шэнь(Шэн)цицайдэ(ди)цзуйчанъюндэ(ди)цзяньшэнь(шэн)гунцзюй(юй), Яо Шэ(Чжэ)дэ(дэй)цзайчжэфанмяньчжоцин“ Тоу Цзы”; Цун Цзяньшэнь(шэн)шицзичуфа, Дяо(Тяо) Цзеиньши, Чжун(Чун) Шишивудэ(ди)хэ(гэ)лидапэй, Яо Вэйинъянъэрчи, Хуа Цяньмайинъян, Эр Бушихуацяньмай“ Коу Фу”。
累死我了 你看行不.....

⑻ 求40句左右的俄语对话

俄语口语常用词汇
Вам помочь? 您需要帮忙吗?

Явка обязательна. 务必出席。

Деть некуда. 多得没处放。

Довольно спорить! 行了,别争了!

Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)

Только пикни! 敢犟嘴!

Как игрушка! 漂亮极了

Золотой мой! 我亲爱的!

Вот вздор! 真是胡说!

Не выражайтесь! 请别骂人!

Вот тебе! 这是你应得的惩罚!

Старая песня! 老生常谈!

Батюшки мои! 我的天呢!

Как здорово! 太好了。

Всех благ! 一切顺利!

Брысь отсюда! 走开!

Одно название. 名不副实;徒有虚表

Глаза закатились. 翻白眼呢。

Опять выпил? 又喝醉了?

Заварилась каша. 出麻烦事了。

Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)

И конечно. 全完了;一切都不行了。

Кривая вывезет. 天无绝人之路。

Меньше слов! 少说废话!

Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。

На роду написано. 命中注定。

Откуда ты родом? 你是哪里人?

Что за беда! 有什么大不了的!

Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。

Вот не ожидал! 真没想到!

В добрый путь! 一路顺风!

Мне всё равно. 我无所谓。

Что за безобразие! 真是岂有此理!

Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?

Вот оно что. 原来如此!

Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!

Из ума вон. 全忘了

Сколько он знает! 他知道的可真多!

Многих лет жизни! 祝您长寿

Очень вас прошу. 我怕您啦。

Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧

Этого нельзя отрицать. 这点不容否定。

Это меня устраивает. 这正合我意

Это совершенно неверно. 这完全是错的。

Как раз наоборот. 恰恰相反。

Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。

Я забронировал номер. 我已定了房间。

Я хочу пить. 我渴啦。

Я плотно поел. 我吃得很饱。

Сдачи не надо. 零钱不用找了。

Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。

Где конечная остановка? 终点站在哪儿?

Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。

Сколько на счётчике? 计价器上是多少?

Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?

Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)

Это подлежит конфискации. 这应当没收。(在海关)

Извините за беспокойство. 对不起打扰了。

С лёгким паром! 祝你洗个痛快澡!

Можно вас попросить? 能求您一件事吗?

Не теряй выдержки! 别失去自制力!

Оказывается, мы роствесники. 原来我们是同龄人。

Я моложе всех. 数我最小了。

Вы ко мне? 您来找我的

Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?

Рад за неё! 真为她感到高兴啊!

Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!

И не спрашивай. 别提了。

Дело не терпит. 事不宜迟。

Кого вам надо? 您找谁?

С тебя причитается. 您得请客。

Ты хорошо подумала? 您想好了吗?

Это не повод. 这不是理由。

Тебе надо остыть. 你需要冷静。

Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!

Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?

Что ты сияешь! 瞧你脸上笑的!

Вы меня перехвалили. 您过奖了。

Не жалей меня. 别可怜我。

Какое вам дело? 这和您有什么关系?

Ты меня расстроил. 你真让我失望。

С рождением сына. 祝贺喜添贵子。

Вы очень любезны

⑼ 急求俄语作文一篇

(二)、《圣经》,作为基督教的经典,广泛流传于世界各地。圣经文学,特别是《旧约》中的《创世纪》,《出埃及记》等所谓“摩西五书”和《新约》中的“四福音书”,对俄罗斯文学语言的发展起了很大的作用。俄语中很多的谚语都是直接来源于教会斯拉夫语的《圣经》原文,比如:

①метать бисер перед свиьями (对牛弹琴,白费口舌)

在《新约。马大福音》中写道“不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠撇在猪前,恐怕它践踏了珍珠,还转过来咬你们”

②беречь как зеницу ока (像爱护眼珠一样,精心保护)

源自《旧约。申命记》(第32章10节)“耶和华在旷野之地,在野兽咆哮的原野,发现了他,遂将他抱起,加以抚育,加以保护,有如自己的眼珠。

③Камня на камне не останется (彻底毁灭,荡然无存)

源自《圣经》中耶稣指着耶路撒冷的房屋庙宇说“这一切都将彻底毁灭”。

④Кто не работает,тот не ест (不劳动者不得食)

源自《圣经》中《创世纪》,“使他们因作苦工,觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们”

⑤Волк в овечьей шкуре (披着羊皮的狼)

出自《新约·马太福音》(第7章15节)“你要提防假先知,他们来到你面前,外披羊皮,内里却是凶残的豺狼”。用某些动物的特征和性格来比喻人的好坏善恶,在很多民族中都有相通的地方。羊被公认为是善良温顺的动物,而狼自古以来被认为是贪婪、凶狠的典型。

⑥в поте лица (汗流浃背)

出自《旧约·创世纪》(第3章19节)上帝因人类的始祖亚当吃了善恶树上的果子而犯罪,要把他逐出伊甸园时,对亚当说:你必须汗流满面才有饭吃,直到你归于土,因为你是由于土而来的;你既是土,你还要归于土。
⑦египетская тьма (黑暗、漆黑)

出自《旧约·出埃及记》(第10章21.22节)将的是耶和华让摩西完成许多神迹,其中之一是使埃及遭受黑暗之灾。《圣经》记载:耶和华对摩西说:“用你的手向伸开,使黑暗降在埃及国,有三天之久”

⑧зуб за зуб (以牙还牙,以骂还骂)

出自《旧约·出埃及记》(第21章22.25节)假使人们打架,……若有损害,就应该以命偿命,以牙还牙,以伤还伤。

⑨Продать за тридцать сребреников (为30块银币出卖某人)

出自《新约·马太福音》(第26章14-17节)将的是耶稣的12门徒中有个加略人叫犹大的,得了祭司长给的30块银币,把耶稣出卖给犹太教当权者,并寻找机会带了许多人拿着刀棒来到耶稣及门徒们的住所,捉拿耶稣。结果,耶稣被钉死在十字架上。

再如: козёл отпущения(俗,替罪羊),впотелица(俗,辛勤劳动谋生),都源于《圣经》。还如:Попалвтопн,служипанихиты.(做了神甫,就得主持葬礼;不干则已,要干就干到底)反映的是俄罗斯人的宗教习俗,对它的直译,中国人无法理解,自然联想不出其意思。

①Начал за здравие,а кончил свёл за упокой(开头祝福长寿,未尾祈祷安息;比喻开头好,结果糟)。此谚语源于基督教习俗。基督教往往以保佑活着的人健康长寿开始,以祷告逝去的人灵魂安息而告结束,人们以此影射谈话、做事首尾相抵。

②Человек предполагает,а бог располагает(自己有打算,上帝有安排;谋事在人,成事在天)。此谚语源于《圣经》,指现实生活中出现的情况不尽如人意,人的所理解的。打算常常落空。

三、 俄罗斯俗语宗教色彩的体现

再有,一些俗语也有宗教色彩。如аредовы веки жить (活到高年,长命百岁:颇有年头); блудный сын (浪子); кость от кость и плоть от плоть(骨肉相连,血肉相连); грехи молодосди (年轻的错过); Ангел воплоти(安琪的化身,心地善良的人);глас вопиющего в пустыне(旷野的呼声);камни возопиют(可恶之极,太岂有此理,连石头也为之长叹);

①Морковкино заговенье(遥遥无期,遥远的未来)过去俄国教徒有斋戒习惯。在斋戒期间,禁吃荦腥。胡萝卜是蔬菜,在任何斋期都不会禁吃。直译“禁吃胡萝卜的时候。”引申为,永远不会来临的时期,遥遥无期。

②Одним миром мазаны(一路货色,一丘之貉)миро是基督教徒用的圣油。根据基督教的习惯,在举行某些宗教仪式时,参加的人都要涂上圣油。因此,这个俗语最初表示“同一信仰的人”的意思,后来用于贬意,表示“具有相同缺点的人”。

③Пенькам богу молиться(与世隔绝的人,性格孤僻的人)俄罗斯人未信奉基督教前信奉多神教。他们认为天地日月、风雨雷电都有神,森林中则有林妖。人进入森林之后,就把敬林妖的祭品放在树桩上。引申为同外界隔绝,与世无争。

阅读全文

与长寿面俄语相关的资料

热点内容
在别的航空公司注册体检怎么查 浏览:35
养老金到账短信提醒都有哪些内容 浏览:692
重阳节高的是什么 浏览:444
通辽有哪些周日可以体检 浏览:327
60岁以上父母商业保险 浏览:228
老年人的人力资本开发什么意思 浏览:566
父母强制干涉感情怎么办 浏览:79
北京哪个老年大学有舞蹈班 浏览:749
退休人员养老金计算错误怎么办 浏览:619
一般体检完多久有报告 浏览:950
绿城哪个小区适合养老 浏览:955
在医院体检时相遇的爱情怎么说 浏览:827
男60岁因 浏览:807
老年人喊你让座 浏览:137
个人交灵活就业养老保险怎么算 浏览:172
八十三的老人腋下疼痛是怎么回事 浏览:402
义乌市孝顺镇 浏览:298
关于养老产业有哪些投资 浏览:112
辛苦老年人 浏览:229
中国退休金最高能领多少年 浏览:692