1. 我要《原谷諫父》的譯文
編輯本段原文
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,谷諫父曰:「祖育女生兒,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。」父不從,作輿,捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:「汝何以收此凶具?」谷曰:「他日父母老,無需更作此具,是以收之。」父慚,悔之,乃載祖歸養。
編輯本段譯文
原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。原谷此時十五歲,他勸父親說: 爺爺生兒育女,一輩子勤儉度日,你怎麼能因為他老就拋棄他呢?這是忘恩負義啊... 父親不聽他的勸戒,作了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。 父親問說:你帶這個不吉利的東西回來作什麼? 原谷說,等將來你們老了,我就不必另外再作一輛,所以現在先收起來。 父親很是慚愧,為自己的行為感到後悔,於是去把爺爺接回來贍養了。
編輯本段解釋
釋詞
原谷:人名。 祖:這里指爺爺奶奶 厭憎:討厭,憎恨。 欲:想要 捐:拋棄,丟棄。 之:代指他,文中的爺爺。 有:通「又」,文中指十歲再過五年的意思。 諫:好言相勸。 豈有:怎麼可以。 是:這,此。 負義:違背道義。負: 辜負。 從:聽從,順從。 作:通「做」。 輿:手推車。 於:在,到。 谷隨:省略句,谷隨(之)。隨:跟隨。之:他,指父親 歸:回來 汝:你 凶:不吉利 。 養:養活,指能生活下去。 更:再。 是以:即「以是」,因此。 有:加,加之。 從:聽從,順從。 他日:以後,將來。 是以:即「以是」,因此。 何以:做什麼。 慚:意動用法,感到慚愧 乃:於是,就 悔之:對自己做的這件事感到很後悔,之,代詞,代指這件事。
釋句
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。 譯文:原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。
編輯本段道理
為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統美德。文章中的原谷先曉之以理,後動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟
2. 文言文<原谷諫父>翻譯
原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。原谷此時十五歲,他勸父親說:版
爺爺生兒育女,一權輩子勤儉度日,你怎麼能因為他老就拋棄他呢?這是忘恩負義啊...
父親不聽他的勸戒,作了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。
父親問說:你帶這個凶具回來作什麼?
原谷說,等將來你們來了,我就不必另外再作一輛,所以現在先收起來。
父親很是慚愧,為自己的行為感到後悔,於是去把爺爺接回來贍養了。
3. "原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五。"的全文咋解釋
譯文:
原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規勸父親說:「祖父生兒育女,一輩子勤勞節儉,哪裡有父親老了就拋棄的道理呢?這是違背道義啊!」父親不聽從他的勸告,做了一輛手推車,把爺爺拋棄在野外。
原谷跟隨在父親後面,把小推車收了回來。父親問:「你為什麼收回這不吉利的器具?」原谷說:「等將來你們老了,我就不需要再做這樣器具,因此現在先收起來。」父親感到慚愧,為自己的行為感到後悔,於是把祖父接回來贍養。
出自《原谷諫父》,選自元代郭居敬的《二十四孝》。
原文:
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:「祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。」父不從,作輿,棄祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:「汝何以收此凶具?」谷曰:「他日父母老,無需更作此具,是以收之。」父慚,悔之,乃載祖歸養。
(3)文言文原谷孝敬譯文擴展閱讀
《二十四孝》全名《全相二十四孝詩選集》,這之後,相繼又出現《日記故事大全二十四孝》、《女二十四孝》、《男女二十四孝》等勸孝書籍。
楊伯峻在《經書淺談》考證說:「元代郭守正將24位古人孝道的事輯錄成書,由王克孝繪成《二十四孝圖》流傳世間;清末,張之洞等人將之擴編至《百孝圖說》。應園先生邀請為其86歲父親慶壽,陳少梅完全依照元代王克孝《二十四孝圖》內容繪制了《二十四孝圖》卷,與之相比,徐操創作的《二十四孝史》則更具個性化。」
專家點評
當代作家馬未都:二十四孝圖是中國的一個傳統文化,它提孝道呢,是我們自周代以來就開始逐漸建立的一個觀念,孝道在中國傳統文化當中它起到的作用肯定是不可低估的。二十四孝圖,我印象中,是從元代之後逐漸積累起來的,它里頭按照我們現在一般的認知呢,確實是有一些糟粕,比如說「郭巨埋兒」,這些肯定都是有糟粕的。但是它總體的意圖是好的,就是教人盡孝。只是有一些具體的事例,時過境遷。
我們必須要明白一點,就是道德呢,是有時效的。就在歷史上的道德我們今天看有時候不道德,那今天重提二十四孝,我覺得總體精神沒有問題,但是具體的事例要分析,有的事例我覺得應該是可以從中國古代中找到一些其他的例子替換,但是它提倡的是一種精神,這種精神對我們民族的孝道的再度推行,對我們維系社會總體的秩序的良好和安定,我覺得還是有好處的。
4. 原谷孝敬翻譯
原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。原谷此時十五歲,他勸父親說:「爺爺生兒育女,一輩子勤儉度日,你怎麼能因為他老就拋棄他呢?這是忘恩負義啊。 」父親不聽他的勸戒,做了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。 父親問說:「你帶這個不吉利的東西回來作什麼?」原谷說:「等將來你們老了,我就不必另外再作一輛,所以現在先收起來。」父親很是慚愧,後悔(做那樣的事),於是去把爺爺接回來贍養了。
5. 原谷諫父的翻譯
【原文】
原谷諫父
原谷①有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐②之。谷年十有五,諫③父曰:「祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。」父不從,作輿④,捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:「汝何以收此凶⑤具?」谷曰:「他日父母老,無需更作此具,是以收之。」父慚,悔之,乃載祖歸養。
【注釋】
①原谷:人名。
②捐:拋棄。
③諫:好言相勸。
④輿:手推的小車。
⑤凶:不吉利。
【翻譯】
原谷的爺爺奶奶老了,原谷的父母很討厭他們,就想拋棄他們。原谷此時十五歲,他勸父親說:"爺爺奶奶生兒育女,一輩子勤儉度日,怎麼能因為老了就拋棄他(們)呢?這是違背道義的啊。"父親不聽他的勸戒,做了一輛小推車,載著爺爺奶奶,將他們扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。父親問說:"你帶這個不吉利的東西回來作什麼?"原谷說:"等將來你們老了,我就不必另外再做一輛,所以現在先收起來。"父親很是慚愧,為自己的行為感到後悔,於是去把爺爺奶奶接回來贍養了。
【練習】
1、解釋文中畫線的詞語。
6. 原谷諫父 翻譯
翻譯:
原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母很厭惡他,想要拋棄他。原谷此時十五歲,好言規勸父親說:「祖父生兒育女,勤勞節儉,你們怎麼可以因為他年老就拋棄他,這是違背道義的。」
父親不聽從他的話,就做了輛手推車,把爺爺拋棄在野外。原谷就跟隨在後面,把小推車收了回來。父親問:「你為什麼要收回這不吉利的器具?」原谷說:「等將來你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現在就先收起來。」父親感到慚愧,為自己的行為感到十分後悔,於是就把把祖父接回來贍養。
原文:
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:「祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負義也。」父不從,作輿,捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:「汝何以收此凶具?」谷曰:「他日父母老,無需更作此具,是以收之。」父慚,悔之,乃載祖歸養。
(6)文言文原谷孝敬譯文擴展閱讀:
《原谷諫父》出自【元】郭居敬《二十四孝》,講了原谷用智慧勸告父母,使他們改正錯誤的故事。
原谷諫父賞析
為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統美德。文章中的原谷先曉之以理,後動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌他們老了,就拋棄他們。
孝敬父母,尊重長輩是我們中華民族的傳統美德。父母教育子女天經地義,而文中的原谷卻運用自己的智慧,動之以理,曉之以情,使父親認識到自己的錯誤。 父母是為孩子做榜樣的人,應注意自己的言行,為孩子樹立一個正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長才是孩子最好的老師。
7. 關於原谷的文言文
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:「祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。」父不從,作輿,捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:「汝何以收此凶具?」谷曰:「他日父母老,無需更作此具,是以收之。」父慚,悔之,乃載祖歸養。
【譯文】
原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。原谷此時十五歲,他勸父親說:「爺爺生兒育女,一輩子勤儉度日,你怎麼能因為他老就拋棄他呢?這是忘恩負義啊。 」父親不聽他的勸告,做了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。 父親問說:「你帶這個不吉利的東西回來作什麼?」原谷說:「等將來你們老了,我就不必另外再做一輛,所以現在先收起來。」父親很是慚愧,後悔(做那樣的事),於是去把爺爺接回來贍養了。
負義:違背道義。
為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統美德。文章中的原谷先曉之以理,後動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟。
8. 文言文 原谷孝敬的翻譯
原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。原谷此時十五歲,他勸父親說:「爺爺生兒育女,一輩子勤儉度日,你怎麼能因為他老就拋棄他呢?這是忘恩負義啊。 」父親不聽他的勸戒,做了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。 父親問說:「你帶這個凶具帶回來作什麼?」原谷說:「等將來你們老了,我就不必另外再作一輛,所以現在先收起來。」父親很是慚愧,後悔了,於是去把爺爺接回來贍養了。
9. 原谷諫父的翻譯和注釋(二十四孝圖里的)
譯文原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規勸父親說:「祖父生兒育女,一輩子勤勞節儉,哪裡有父親老了就拋棄的道理呢?這是違背道義啊!」父親不聽從(他的勸告),做了一輛手推車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)後面,把小推車收了回來。父親問:「你為什麼收回這不吉利的器具?」 原谷說:「等將來你們老了,我就不需要再做這樣器具,因此現在先收起來。」 父親感到慚愧,為自己的行為感到後悔,於是把祖父接回來贍養。
祖:祖父,祖輩。
棄:拋棄,丟棄。
諫:好言相勸,相告。
原谷:人名。
厭憎:厭棄憎恨。
欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。
年十有五:十五歲;有通「又」,表示十歲後再過五歲。
豈有:怎麼可以。
是:這,這(是)。
負義:違背道義。負: 違背。
從:聽從,順從。
作:做,製作。
輿(yú):手推的小車,即手推車。
於:在。
谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨著他。隨:跟隨。之:他,指父親。
歸:回來。
汝:你,指示代詞。
何以:為什麼把。
凶具:不吉利的用具。凶:不吉利。
他日:以後,將來,往後。
老:年老。
更:再。
是以:即「以是」,因為這樣,即因此。
慚:意動用法,為...感到慚愧。
悔之:對自己做的這件事感到很後悔,之,代詞,代指因為父親年老就要丟棄他的這件事。
乃:於是,就。
載:帶。
10. 《原谷諫父》中「汝何以收此凶具」中的「何」字是什麼意思
「汝何以收此凶具」中的「何」是為何,為什麼。「你為什麼收回這不吉利的器具?」
原文選自《太平御覽》:
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:「祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負義也。」父不從,作輿[yú],捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:「汝何以收此凶具?」谷曰:「他日父母老,無需更作此具,是以收之。」父慚,悔之,乃載祖歸養。
譯文:原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規勸父親說:「祖父 生兒育女,一輩子勤勞節儉,你們怎麼能因為他年老就拋棄他呢?這是違背道義的。」父親不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)後面,把小推車收了回來。父親問:「你為什麼收回這不吉利的器具?」 原谷說:「等將來你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現在先收起來。」 父親感到慚愧,為自己的行為感到後悔,於是把祖父接回來贍養。
啟示:
孝敬父母是中華民族的傳統美德,無數先聖們在這方面為我們做出了榜樣。文中的原谷,用自己假裝的行動使父母醒悟過來,令人贊嘆。