『壹』 成觀法師的介紹
台北市人,1947 年生,1988年於紐約庄嚴寺依天台宗第45代傳人上顯下明老和尚座下披剃出家,同年於台灣基隆海會寺受三壇大戒。
『貳』 成觀法師的新逍遙園譯經院
本寺 (大毘盧寺) 自1991年在現址創立以來,道場雖然不大,但運轉基本正常,而且頗具廛市中鬧中取靜之優點。2013年以來,由於在大法會時在家弟子人數有所增加,因此相當擁擠,再加上出家弟子已增至四位,寮房亦顯不夠。因此開始積極找地。於2013年前找到楊梅鎮的一塊約一千坪地皮,但後來發現不太理想,最終找到目前這塊楊梅市場地。
由於本人(成觀法師)主要從事注經、譯經法務,因此在覓地建寺之際,某天忽然心血來潮,想將此新道場命名為「新逍遙園譯經院」。「逍遙園」系中國古代姚秦時的三藏法師鳩摩羅什(西元四世紀頃)譯經的地方,當時的皇帝將此道場賜給他作譯場,他將此譯場命名為「逍遙園」,而在此譯出了許多千古不朽,為人傳誦的佛典,其譯筆優雅順暢,幾無翻譯的斧痕,讀來朗朗上口,令人有經文本來就是中文之感,其中最為著名的如:《金剛經》、《法華經》、《阿彌陀經》等。由於仰慕羅什大師德業,再加上他本人亦以譯經為主業,故望於譯經事業能效法前人,廣利異國眾生。是以取其譯場之名,命名此道場為「新逍遙園」。
從事譯經事業的原因,主要是為了報恩:報佛菩薩恩。這與他從事注經的工作一樣,也是為了報恩。因為他自初發心學佛起,即迭蒙佛菩薩護念加持,於佛法中之修行,有甚多重大體會,頻有所悟,深受大益,難以言宣。故發願以己所受佛法利益,分與一切眾生共享。 於國人方面,則以漢文白話(或跡近白話)註解深奧的佛經,加上少許自己修行實際的經驗,以饗大眾,俾令於此末法混亂、邪說橫行之際,使人於佛甚深微妙法起正信、正解、正修行,速入菩提。而於外國人,他則發願將大乘八大宗的主要經典譯為英文,令全世界各地之有情,皆能均沾如來甘露,斷惡修善,明心見性。當今之世,英文已成為世界語言,再加上網路之興盛,若佛典皆得譯為英文,則佛法之全球化指日可待。再者,本人又想,當初若沒有許許多多的西域古德,發心到中國來譯經弘法,及許多中國大德高僧,冒著生命危險到印度求法,然後回國將佛典譯成中文,則我們今天怎會有佛法?佛法何以能於中國如此昌盛、發揚光大?同樣,當今西洋雖然已有很多人在學佛、講佛法,但佛典翻成英文或其他外文的,實在很少,若有,則其質量往往不高(其中很多,遣詞造句頗為粗俗,甚至還有很多錯譯及文法錯誤──即使是英美人士所譯也是一樣。又,其中佛法名相,大都只用梵文音譯,等於沒有翻譯,例如「如來」一詞,皆是譯為Tathagata(多陀伽多耶),如此,洋人如何能懂?且那些翻譯者,不論中外,多半是在家人,幾乎沒有華人的出家僧眾。尤其是西洋譯者,多半是世俗學者,以世俗學術的眼光及態度來譯佛經;更有甚者,其中一部分人,尤其是英國人,是為了了解他們的殖民地(中南半島諸國),便於他們的殖民帝國統治,而從事翻譯,(他們本身不是佛教徒),因此其翻譯心態不正,對佛法含有岐視、有時乃至鄙夷之意。由於此種種因緣,他發願乘時勢之利,以所學之長(其專業是英文),貢獻於佛法,供養一切眾生,翻譯佛經為英文。然而古代譯師皆有帝王之助,成立譯場,(每一譯場的工作人員,從譯主、筆受、證義、潤文、綴文,書寫、寫經、裝潢到護庭、伙食、日常生活供應整理者,至少都有千餘人,多至三千多人的經常編制)因此,各大譯師都能專心從事大量的翻譯,因此歷代功德匯集起來,才能成就偉大的漢文「大藏經」。
然而如今,成觀法師雖有幾個人幫助編排、打字、校對,但今世只憑一人之力,想將卷帙浩瀚的佛典大部分譯成英文,實在不太可能。因此他便想到籌建「譯經院」,並且將來成立「譯經研究所」,培育譯經僧才,代代相承,共同來進行佛典的英譯事業,把握住能令佛法廣布全球的時代契機,接引一切有情,共入無上菩提大道。
再者,從歷史的眼光來看,大乘佛法當初從印度傳到中國,但身為佛教發源地的印度,其佛法卻於傳入中國之後五百年,約十一世紀頃(約當宋末元初),被回教徒完全毀滅。自那以後,若要學大乘佛法,只能到中國,或到再傳的韓、日、越南等國。至於佛典,則大部份的梵文原典,不但印度再也無法找到,連中國也因歷代兵火而絕大部分都亡佚。幸虧絕大多數的重要佛經都因為譯成漢文,而得以保存下來,因此我們至今仍可學佛,而且學的是佛所傳的正法。同樣他也曾想:世間無常,時代變遷猶如滄海桑田,而且不可抗拒(眾生共業如是),也許將來有一天,漢文的佛法全部滅盡(這不無可能──事實上,中國近代經歷重大變革,若無台灣保存,也許大乘佛法也已滅得差不多了);但如果佛典皆已大部分譯成英文,而且保存在世界各地,則佛陀正法的傳承,便可長久住世,利樂度脫無量有情。這也是法師發願英譯佛經的緣起之一。
由於這些發心及立意,所以籌建「新逍遙園譯經院」及建立「譯經研究所」。唯願一切佛子善信,發心護持或隨喜,令此「未曾有」的自利利他之佛法大業,得以速疾成就,功德無量。
拙僧 釋成觀 合十敬白 2010年12月3日
『叄』 四種清凈明誨的悟後起修四種清凈明誨
以下內容,全部採用台北大毘盧寺成觀法師撰注之《大佛頂首楞嚴經義貫》
本內容,採用成觀法師原文,先是佛經原文——再來一句句注釋——最後合起來解釋(義貫)
四種清凈明誨
【阿難整衣服,於大眾中合掌頂禮,心跡圓明,悲欣交集,欲益未來諸眾生故,稽首白佛: 「大悲世尊,我今已悟成佛法門,是中修行得無疑惑。常聞如來說如是言:「自未得度,先度人者,菩薩發心;自覺已圓,能覺他者,如來應世。」我雖未度,願度末劫一切眾生。世尊,此諸眾生去佛漸遠,邪師說法如恆河沙,欲攝其心入三摩地,雲何令其安立道場,遠諸魔事?於菩提心得無退屈?」】
【注釋】
「心跡圓明」:「心跡」,心所行之跡,即心相、心行。對於自己的心行,圓滿明了,亦即是「明心號菩薩」的「明心」。
「悲欣交集」:有兩層意思:一、悲過去迷、欣現在悟。二、悲眾生迷,欣己已悟。
「大悲世尊」:「大悲」,佛之悲心無盡,及悲心平等,故稱大悲。
「我今已悟成佛法門」:已經悟了速至佛地的修行法門。
「得無疑惑」:無疑、無惑,得決定信、解。
「自未得度,先度人者,菩薩發心」:「自未得度」,系指未證實際,未完全度了,亦即無明未盡。「先度人者」,先思度他人,令他人出生死,舍己利他。
「我雖未度,願度末劫一切眾生」:這就猶如地藏菩薩;以地藏菩薩之大願心,系一切菩薩之根本,故居大乘四大菩薩「願、悲、智、行」之首。一切菩薩修大乘道者,莫不從「大願門」入。今阿難亦如是。這正顯阿難實是大權示現,乘願再來,非實二乘。
「邪師說法,如恆河沙」:人若為邪師,其所說之法即為邪法,因此人法俱邪,此乃末世之徵。其數甚多,如恆河沙,因而赤以亂朱。
「欲攝其心入三摩地」:「攝」,收攝。以末法時期中,人亂、法亂、事亂、境亂,行者心亦亂,無一不亂。若欲入三摩地,不先收攝其亂心,離於一切亂源,而欲修正行,即不可能。
「安立道場,遠諸魔事」:「道場」,修道之場所。安立道場須一切如法,不得胡亂、虛妄從事,若能如法安立,方能感得金剛護法菩薩、諸天八部護持,而能遠離魔事。又,「安」者,清凈也,以清凈故得安道場;「立」者,不動也,以不動故得立道場。
「於菩提心得無退屈」:「菩提心」,大菩提心。「退」,指退菩提心而墮為凡夫、外道。「屈」,指屈大菩提心而為二乘。須知,退屈菩提心,即是菩薩最大之魔事。以菩薩之所以為菩薩,完全是依其大菩提心、大菩提願,而得名為菩薩;一切菩薩從初發心,乃至成佛,都是乘此大菩提願心之力,乃得成就六度四攝、利安無量眾生之妙行;是故菩薩若退此心,即其一切所修,皆失其據,不但失落菩薩之實,亦失菩薩之名,不復得名為菩薩,以其已退墮為凡夫、外道、二乘故。是故《大智度論》說:「退墮二乘為菩薩魔事。」以菩薩若墮二乘,如二乘人之但求自度,不思度他,即斷如來種性,而魔大歡喜,故是菩薩魔事。又,菩薩若退墮凡夫、外道,因而不再以大菩薩為事,而貪著、追求外道境界,或攝受外道種種邪見、惡知見,並轉而教人,即是墮於外道境界。如此,菩薩若墮凡、外二種境界,即斷法身、慧命,不再堪任住持佛法,而成魔眷屬,因此魔之勢力增長故,魔大歡喜。而末法時期,佛法行人競追逐、依從種種二乘、外道、凡夫境界,而不自知,其數無量,茲可嘆也。
【義貫】
「阿難整」理「衣服,於大眾中合掌頂禮」如來,於自「心」所行之「跡圓」滿「明」徹,「悲」迷「欣」悟之二情「交集,欲」利「益未來諸眾生故,稽首白佛:大悲世尊。我今已悟」了必當「成佛」之修行「法門」,於「是」法門「中」之「修行」已「得無疑」無「惑」,決定信解。我「常聞如來說如是言:自未」 完全「得度,先」思「度人」,令人出生死「者」,如是舍己利他者是「菩薩」之「發心;自覺已圓」 滿,而且「能覺他者」,為「如來應世。我雖」 尚「未度」了,而「願度末劫一切眾生。世尊,此諸眾生去佛漸遠。邪師說法如恆河沙」,魚目混珠,其偽難辨,佛弟子之真修行人「欲」收「攝其心」離於內外亂緣,而「入三摩地,雲何令其」 依正法而如法「安立」修行之「道場」,因而能「遠」離「諸魔事」之惑亂,留難?且「於」大「菩提心得無退」 為凡外,亦不「屈」成二乘?
【詮論】
此章經中說:「自未得度,先度人者,菩薩發心」,讀者大德於此須注意,此經文是說:「自未得度」,而非說「自不修行」。當今之世,有一等人,即於此經義有此誤解,因而自不修行,光教他修,而侈言他是「自未得度,而先度他」,即成虛妄,亦成大我慢。又,此「自未得度」,如前所說,是指無明尚未斷盡,不是指毫無自度之能。再者,更進一步說,諸大菩薩於自己之修行,實皆已足自度,然卻「不證實際」,尚留最後一分無明,作為「潤生無明」,以方便現於六道度生,如地藏菩薩等。故其「自未得度」,實為示現,並非力有不逮。
關於阿難在此章中,代眾生請法:如何安立道場,即是請問修行的依據。安立道場有兩個方面:一者有相道場,二者無相道場。有相道場即硬體之設備、環境等,亦即是「事道場」。無相道場即「理道場」,亦即行者心中所須具備之法、理、善根等條件。而二者之中,以無相之理道場更是重要,為修道之首要條件,因此如來在下面即先開示無相道場之安立,此即:行者應依如來「四種清凈明誨」而安立其道場。「理道場」得安立已,次當安立「事道場」。有一種人常愛說:「我不著相」或說「我習禪,故我不執著些外表」。因此,於其修行之處,毫不講求,亦不整理,於是胡亂隨處打坐,亦毫無殷重之心;既不庄嚴道場,亦不求其清凈。如此根本是不看重其修行,並且是以輕忽之心來修行,這樣便成輕慢於法。如是修行,不但難有成就,且易遭魔事,乃至不但修道不成,而且還惹得一身是病,或得身病、或成心病,乃至癲狂、痴呆、或入於邪魔外道。因此修行者若能謙沖其心,調伏我慢,如法修行,這點非常重要。換言之,這是修行的「游戲規則」,你要玩,就要照著游戲規則來,否則即「沒得玩」!
【爾時世尊於大眾中稱贊阿難:「善哉!善哉!如汝所問,安立道場,救護眾生末劫沉溺,汝今諦聽,當為汝說。」阿難大眾唯然奉教。】
【注釋】
「善哉,善哉」:稱兩次善哉有二義:一是贊其發利他之心;二是贊其請安立道場法。
「末劫沉溺」:於末劫時沉淪陷溺。
【義貫】 本節從略。
【佛告阿難:「汝常聞我毗奈耶中,宣說修行三決定義。所謂:攝心為戒,因戒生定,因定發慧,是則名為三無漏學。」】
【注釋】
「毗奈耶」:即是戒律,亦即律藏。原義為善治,即能治淫、怒、痴;又是調伏義,即能調伏身、語、意三業。
「三決定義」:「三」,即三學。三學之決定義,義即:修行必定要依戒、定、慧三學去修,這種決定、不可改易的。
「攝心為戒」:攝心不亂為佛戒
「因戒生定」:攝心久了,寂然不動,故能生定。
「因定發慧」:定心成就,心離雜染,本明漸發,故能發慧。
「三無漏學」:「漏」,煩惱。三種達於寂滅煩惱之學。
【義貫】本節從略。
【詮釋】
請注意,佛在此對戒的定義非常特殊。因為一般對「戒」的闡釋都是說「制身口」,或「攝身口」;而佛在此卻說是「攝心」!一般而言,「攝心」不亂應該是「定」;又,攝心亦是「禪」義(「攝心為禪」)。而在此,佛卻說「攝心」則是令惡心不起,不造惡業,故此「攝心為戒」乃為「心戒」,並非小乘戒、或在家居士之身口戒,而是菩薩大士之戒,是為心地戒、菩薩戒、佛戒——其戒在心,在於「根本」,不在「枝末」;以若戒身口,則是枝末之戒;戒心,是則戒其根本。
為何本經所說之戒如是高深、困難?因為若依本經修行,是為了求無上心地,為了證佛大定,得佛究竟智慧,因此必須持「佛戒」,持「無上心地戒」,於此戒中,連起心動念處皆須覺知,不令偏差,更何況依於惡不善心,而發起之身語惡業,此等「身口戒」所攝之行,必須遵守,則更不在話下。故欲求佛定、佛慧者,必須已於持戒上具備了「有知有覺」,乃至「先知先覺」的杜漸防微之明智,乃至時時攝心,令惡心不起,如此方是「攝心為戒」;而非待其起心之後再去壓制它,以期它於外不造業。那樣,即使壓製得住,只是表面上於外不造惡業,但內心之惡仍是有,仍不能除,不得謂為心地清凈無染,只是外表的不造惡而已。如是,心若雜染不斷,禪定即不能成就,亦即無法修證首楞嚴三昧,故欲修首楞嚴三昧之大心人,須先從「攝心持戒」、令心不犯開始,成就菩薩心地之戒,而非只是於心口不犯的表象不犯為已足;是故禪宗六祖大師說:「心地無非自性戒」。
『肆』 成觀法師楞嚴經義貫共多少集,講完了沒有妙法蓮華經誰講的最通俗易懂
1、成觀法師《楞嚴經義貫》,現在是第175集。
但是缺少第173、174集。第172集也算是結束。但是也還有經文講解。
之後是答疑,討論。估計不定期的。法師說法,都是可以比較隨意的。
想到哪兒,就可以說到哪兒!因為佛法無所不包!都對。
現在以各部佛經說法,已經是比較符合現代教育方式了。
成觀法師《楞嚴經義貫》
3、此外注意:聽經聞法,別局限於一人。依法不依人。
法師修為,各也有別。聽經聞法,能夠有機會,多聽不同的佛經、法師講解,才好!
這個就跟答題一樣,水平高,就解答好。與修為有關。
『伍』 成觀法師的相關圖書
類別: 註解佛經
頁數: 1220頁
撰注者: 釋成觀法師
發行者: 大毘盧寺(台灣)‧遍照寺(美國)
出版者: 毘盧出版社
承印者: 世樺國際股份有限公司
版次: 2007年[民國96]第三版,敬印一千冊
國際書碼:ISBN 978-957-9373-24-1,精裝
流通方式:非賣品
贈閱處: (台灣)大毘盧寺‧(美國)遍照寺
本書簡介:
「楞伽經義貫」第三版序言
敝人於約二十年前(一九八四~一九八七)在閉關時所注的楞伽經義貫,先後經由大乘精舍(一九九○年、初版)、佛陀教育基金會(一九九三年、初版二刷)、及高雄文殊講堂(一九九五年、第二版),各印了三千冊(至心銘感)。然至今皆已結緣一空,時有欲請閱覽者,乃至求一冊而不可得。故今再行助印此書。
《楞伽經》,大家都知道是震旦禪宗初祖達摩祖師傳燈印心的無上寶典,因此是歷代禪者修習如來禪、明心見性的最主要依據之一。除此之外,佛於本經中詳示五法、三自性、八識、二種無我,這些法門,也都是法相宗、唯識學主要研習的對象,尤其是三自性(依他起性、徧計所執性、圓成實性)、以及八識(眼、耳、鼻、舌、身、意、末那、阿賴耶)的體、相、用,更是唯識學的本色當行;甚至五法(相、名、妄想、正智、如如),以及二種無我(人無我及法無我)亦是相宗參究的主要內容。因此歷來習相宗行者都把它列為與《解深密經》一樣的必讀經典之一。由於《楞伽經》是一部性相圓融、各宗共尊的聖典,不論在性宗或相宗的根本經典中,都列於首要之位。故知本經對修學大乘佛法來講,不論性宗或相宗,都極其重要。可惜本經的文字古奧精簡,居所有經典之冠,因此十分難讀;加以歷來註解本很少,尤其是白話註解者更少,所以學者要研讀此經,十分辛苦。敝人有感於此,便於昔日閉關後期,發心注出,俾使現代學者皆得易讀易解(且我原本之發心為:「不放過經文中任何一個字,令經文每一個字的意義都能明白呈現、令人解了。」)因此無可諱言,註解的過程頗為辛勤。
本書自初版以來,已歷十六寒暑,承蒙各界垂愛,衷心感激。如今再次印行第三版,系由大毘盧寺發起(也是第一次由本寺發起,重新打字排版,因為之前沒有電腦檔案),辱蒙十方緇素大德,再次發心贊助、護持,願你我以此布施無上正法因緣,今生、來世速證無上菩提。 類別: 佛經注釋
頁數: 上冊 1477頁 下冊1237頁
撰注者: 釋成觀法師
倡印者: 大毘盧寺(台灣)‧遍照寺(美國)
發行者: 毘盧出版社
承印者: 世樺國際股份有限公司
版次: 2008年5月[民國97]二版,敬印一千冊
國際書碼:ISBN 957-9373-21-3,精裝本
流通方式:非賣品
贈閱處: (台灣)大毘盧寺‧(美國)遍照寺
本書簡介:
「楞嚴經義貫」自序
本書為注者繼十八年前所注楞伽經義貫之後,在佛法上的又一重要努力。
眾所周知,《楞嚴經》是一部極為重要的大經,說是一部「佛教修行大全」,亦不為過。因為此經在內容上,包含了「顯密性相」各方面的重要道理;在宗派上則橫跨「禪凈密律」,均衡發揮,各得其所;在修行的次第上,則更是充實、圓滿:舉凡發心、解、行、證、悟,皆詳盡剖析開示──從教令正發心起,經循循善誘的破惑、見真(明心見性)、依性起修(設壇結界、於實際上起正修行),並詳細開示一切凡聖境界(二十五聖圓通、三界七趣眾生),令於聖境起企慕、而於凡外得知解,從而不受迷惑、不入岔道;又詳述六十位修證(三漸次、乾慧地、十信、十住、十行、十迴向、四加行、十地、等覺、妙覺)令行者於菩提道上知所趣向;最後更廣開示五陰魔境,及其破除之法,俾於菩提道上能克服魔怨留難,所修圓滿成就。
由於本經有這些稀有的特點,因此歷來皆被修行者奉為必修的無上圭臬,尤其是對習禪者而言,更是如此。再者,漢傳佛寺中,僧眾每日早課都必誦楞嚴咒,而且歷代在打禪七之前,傳統上都要先修七日到七七日的「楞嚴會」,以除魔障。又,以本經中,顯密性相上的道理均發揮無遺,故是一部在法門上十分均衡,沒有宗派偏倚的圓滿法門。因此本經是一部非常難得的無上大法寶。也因為本經具如此的重要性,所以歷來註解《楞嚴經》的著作非常豐富。盡管如此,但令人很遺憾的是:就連在歷代大德的注本中,也常「抱怨」諸注本都有許多地方並未交待清楚;甚至有些地方變成猶如解經的「死角」,幾乎是無法克服的障礙;歷代大德注到這些地方,有時是一筆帶過,有時則含混言之,有時就將原經文復述一遍,乃至乾脆略而不提。因此問題總無法得到令人滿意的解決。本經之難解,當然跟本經在義理上本來就很深奧有關。不過本經的譯文特別古雅且簡練,更增加學者在理解上的困難。
本「義貫」作者昔在關中研讀本經及歷代注本時,發現有此一問題存在,即發心要釐清這些問題,俾令大家對這部稀有的寶典,於每一字、每一句、乃至每一行,都能得到較清楚、確定、滿意的理解;這也是作者發心志在廓清所有的死角、盲點、與疑惑不清之處,普令「皆解如來真實義」。這是作者的發心,至於此目標究竟達成多少,則有賴各界大德慈悲明鑒指正。
眾人皆知,《楞嚴經》也是一部有名的「破魔大全」寶典。尤其我們末法時期,出現種種修法亂相,佛在本經中,幾乎全都說到!而且講得十分透徹、明白;佛並且也指出各種對治之方。因此,本經更是末法時期眾生修行不可或缺的一部寶典;依此寶典,末法眾生方可望於如來正法得正信、正知見、正解、正修行,而不被種種邪魔外道所轉、所誑惑、破壞。
佛在經中說,末法將盡、法將滅時,《楞嚴經》最先滅;因為《楞嚴經》是眾魔的剋星,破魔的大法寶,若有本經住世,則正法得住持世間,佛弟子修行有所依恃,邪魔即不能得逞。然而本經若滅,魔力即無有能制者,魔事猖獗,眾生修行即罕能不墮魔藪者。因此,為佛弟子,應善護正法,勿謗此經,共同宣揚此法門,則自他於菩提道深種善根因緣,速修無上。茲為序。 類別: 講解佛經
頁數: 約262頁
撰注者: 釋成觀法師
倡印者: 大毘盧寺(台灣)‧遍照寺(美國)
發行者: 公益信託新逍遙園譯經院
承印者: 東豪印刷事業有限公司
版次: 2012年2月第五版,敬印一千冊
國際書碼:ISBN 957-9373-08-6,平裝
流通方式:非賣品
贈閱處: (台灣)新逍遙園譯經院、大毘盧寺‧(美國)遍照寺
本書簡介:
「心經系列」簡介
鄙人今將歷年來在美國各地所開示「般若心經」之闡釋文字,匯集成冊,名之為「心經系列」,此亦為「佛海樞要」之第一集。本集中包括『心經顯說』、『心經奧義』、『心經奧義析微』、『心經與禪密修行』四文。
此中「心經顯說」一文,大抵為依一般傳統所說之義,而解釋心經之文字與義理。以其理較為明顯易解,且為一般所知,故名之為「心經顯說」。
其二、「心經奧義」,此所謂「奧」者,秘奧之義也。是為依於禪門無上法,而開闡心經中之如來密義,以如來密義甚深秘奧,凡俗不能得窺,故名之為「奧義」;又,心經之甚深旨趣,乃在隱現此三乘不共之如來密義。若得知見信解於此密語密意,即於如來一切甚深法藏,速得悟入通達。
其三、「心經奧義析微」,此篇為將「心經奧義」一文所示者,詳加剖析。茲篇之作者,蓋以有人表示「心經奧義」一文,善則善矣,然文字精簡,義理深奧,中下根人無由得窺知解之門,是故再為逐段詳為解析,俾令皆解,名之為「奧義析微」。
其四、「心經與禪密修行」,為闡示如何依於心經而習禪、修密。蓋心經法門既已為如來無上法,故為禪中之無上禪,可知矣。心經中又為隱現如來密義,其末復歸於一密咒,故知心經實亦為如來法身之秘密境界,所謂「密法」是也。是故依於心經而修,則習禪甚佳,修密亦勝,禪密並修尤勝;此為即禪即密,即密即禪,別而不別,不別而別,行者心自精進通達而不取著,悉皆成就,疾趨無上菩提,故有斯篇之作。
願以此編,與諸同道,速入佛智,同證菩提,令法久住,眾生聞者,同出苦輪,證於無上。 類別: 註解佛經
頁數: 約135頁
撰注者: 釋成觀法師
倡印者: 大毘盧寺(台灣)‧遍照寺(美國)
發行者: 毘盧出版社
承印者: 田園城市文化事業有限公司
版次:2002年[民國91]初版第一刷,敬印三千冊
國際書碼:ISBN 957-9373-12-4,平裝
流通方式:非賣品
贈閱處: (台灣)大毘盧寺‧(美國)遍照寺
本書簡介:
「大乘百法明門論今注」簡介
「大乘百法明門論」是印度天親菩薩(亦即世親)根據「瑜伽師地論」所造,唐‧玄奘三藏法師譯。此論為大乘唯識學最精要核心義理之概述。故也是唯識學最根本之作。此中「百法」用來代表一切法,因為所謂「一切法」其數無量;無著菩薩所記彌勒菩薩所說之「瑜伽師地論」中將世出世間一切法略為六百六十法;然此六百六十為數仍太大,迥非一般人所堪受持,故天親菩薩慈悲,乃自「瑜伽師地論」的「本地分」中擷取其中最具代表性的一百法,分為五大類(五位),用以達到提綱挈領之效,令一般人易於受持,是為「五位百法」。故此五位百法即代表世出世間一切法。其五位為:
一、心法──共八種
二、心所有法──共五十一種
三、心不相應行法──共二十四種
四、色法──共十一種
五、無為法──共六種
此論旨在闡明此百法之體、相、用及其相互間之關系,尤其是在闡發此百法對於凡夫在世間生死流轉中的體、相、用,及聖賢在斷惑證真中所修諸法的體、相、用。故若人慾具體解了凡夫流轉生死之由,及諸賢聖斷惑證真之本,即可經由正解此五位百法,作為菩薩證入菩提無漏「智明」之「門」,故稱為「百法明門論」。又此法乃大乘獨具之法,故稱「大乘百法明門論」,此為本論之大旨。
而本書「大乘百法明門論今注」,則系依佛經及古德之論著,用現代語言,來註解本論,故稱為「今注」。所參考、引用之經論有:《成唯識論》、《大乘廣五蘊論》、《瑜伽師地論》、《俱舍論》、《大智度論》、《解深密經》、《楞伽經》、《法華經》、《大日經》、《華嚴經》等。
『陸』 請問諸位大德 楞嚴經第四卷的大意是說些什麼 感恩
楞嚴經卷四
一、把本覺妙明的體性妄立為所明的對象,就妄有了世界、眾生、業果等三種顛倒的相續
二、世界萬象本是虛妄,實無生滅去來,更無相容與不相容、以及是心非心之說
三、妄生本無因,妄滅亦無所從,但斷三種相續之緣,狂心停歇就是正覺真心
四、發菩提心的第一種決定義理:應當審觀因地發心,與果地覺為同為異,認清身中的五重濁亂,令見聞覺知,遠契如來常樂我凈
五、發菩提心的第二種決定義理:汝等當棄捐諸有為相,審詳煩惱根本,認清六根是眾生與世界纏縛在一起的結系,使六根清凈,伏歸元真
六、聞性不會隨著聲塵的生滅而有無,如果能棄生滅守真常,常光顯現,就是無上正覺
『柒』 成觀法師的人物簡介
【生平與學歷】
1947年出生於台灣省台北市
1972年畢業於台灣師范大學英語系
1977考取五所研究所(台大、師大、輔仁大、淡江大、文化大),後入台大外文研究所攻讀
1979申請到美國三大學之獎學金,後入德州TCU英研所為全額獎學金研究員 (Fellowship)
1980參加校際英詩創作比賽,獲得第二名(得獎作品「暴風雨夜」,系300多行英文長詩)
1982於TCU修完學分,寫完論文,提出未果,尋閉關而放棄
【佛學屢歷】
美國德州閉關三年、俄亥俄州閉關半年
漢傳東密(印度·中國·日本)三國傳燈·高野山真言宗第53世傳法灌頂阿闍梨(1996-)
高原法系·賢首宗(華嚴宗)兼慈恩宗(唯識宗)第四十二世法脈傳人 (2010-)
楞嚴座主
法華譯主(英文版)
華嚴譯主(英文版)
【現任】
台北大毘盧寺住持
美國密西根遍照寺住持
毘盧出版社發行人
【經歷】
(台北石牌)美國海軍醫院器材保養組夜班班長(1969-72)
國防部光華電台新聞官、編譯小組組長(1974-76)
屏東大同國中、台北光仁中學、中山女高英文教師(1976-78)
休士頓「華商報」專欄作家兼駐達拉斯特派員(1980-82)
中國青年寫作協會會員(1966-68)
師大「英語系學會」監事(Supervisor)、「讀書會」主持人、英語系足球隊隊員;英文小說創作比賽第二名、英詩朗誦比賽第二名(1968-72)
師大附中「文園社」社長、附中足球校隊、附中合唱團員、附中口琴班團員、附中英語會話班班長
【著作】
《楞伽經義貫》(大乘精舍,一九九O初版;佛陀教育基金會,一九九四、初版二刷;高雄文殊講堂,一九九五、第二版)
《禪之甘露》(英漢合刊,毗盧,一九九五第二版,二OO二年、第三修訂版)
《心經系列》(毗盧出版社,一九九七初版;一九九八、初版二刷)
《北美開示錄一、北美開示錄二》(原名北美化痕)(毗盧出版社,二OO一)
《佛性三參》(英文版,毗盧出版社,二OO二)
《入不思議處》(英文版,毗盧,二OO二)
《大乘百法明門論今注》(毗盧出版社,二OO二)
《佛教邏輯學--因明入正理論義貫》(毗盧出版社,二OO二)
《唯識三十論頌義貫》(2007年8月初版)
《觀所緣緣論義貫》(2007年8月初版)
《八識規矩頌義貫》(2008年7月初版)
《六離合釋法式義貫 》(2008年7月初版)
《地藏法門系列》(2009年9月初版)
《華嚴法門集要》(2010年7月初版)
【英文著作】
佛典英譯 :
The Sutra of Forty-two Chapters 佛說四十二章經
The Diamond Prajna-Paramita Sutra and The Heart Sutra 金剛經、心經
The Dharmic Treasure Altar-Sutra of the Sixth Patriarch 六祖法寶壇經
The Sutra of Consummate Enlightenment 圓覺經
The Sutra of Terra-Treasure 地藏經
The Lotus Sutra of Wondrous Dharma 法華經 等等
專題述著 :
The Sweet Dews of Chan禪之甘露
Three Contemplations Toward Buddha Nature佛性三參
Tapping the Inconceivable 入不思議處 等等。
『捌』 成觀法師的美國遍照寺
本寺是在一九九三年成觀法師於美國創辦;原先寺址在俄亥俄州克里夫蘭市。一九九四年,遷移至北邊鄰州密西根州底特律附近之現址。
本寺現址佔地五十英畝,原來是一渡假營地,景緻優美。本寺南面鄰接三個相連的湖,湖東有一小河引湖水向北流,貫穿本寺;是故本寺既有湖、又有河、並有無數百尺高橡樹等樹木,西與州立公園相鄰,是故本寺具有原始風味的自然景觀。
本寺修行的重點為禪與密,因本寺住持釋成觀法師,不但具有禪宗(曹洞宗)之傳承,且是印、中、日三國傳燈真言宗第五十三世阿闍梨(得法於日本真言宗總本山高野山)。然而,除禪密之外,本寺於如來顯密性相各種教法,亦平等攝受修學。
又,由於台北縣樹林福慧寺上欽下因老和尚高足體會法師之引介,成觀法師於2010年4月24日蒙欽因長老傳授賢首宗兼慈恩宗第四十二世法脈。自此,成觀法師除了真言宗之外,又身兼賢首宗及慈恩宗(亦即華嚴宗及唯識宗)的傳承,責任重大。