⑴ 請幫忙用日語寫一篇關於孝順的作文,300字左右,請發到郵箱[email protected]
樓主不知道,有道詞典 可以 中日互譯嗎?
⑵ 日語 兒子不孝怎麼寫
不孝な息子。不孝:ふこう 息子:むすこ
⑶ 孝順父母 日語怎麼說
孝順父母こうじゅんふぼ
這種基本的道德日本人是不會拿出來說的。
⑷ 真有孝心啊 用日語怎麼翻譯
真有孝心啊
人工翻譯 ; 本當(ほんとう)に親孝行(おやこうこう)ですね!
下面回這位翻譯的「孝答養」這個單詞一般在會話中是不用的。沒有幾個日本人會知道這個單詞。只會說[親孝行]不能相信機器翻譯的,和你提的問題根本不符合。
⑸ 求三句日語的翻譯…
不知為何正在施工
度過明天我與你之間架起的橋梁
社團活動從不參加也沒關系,經常去便利店(可能指不好好吃飯)
⑹ 誰知道報答老師,孝敬父母用日語怎麼說謝謝!
報答老師先生に恩返しする。
孝敬父母親孝行
⑺ 在寫日語文獻綜述,想寫關於中日孝道的內容,哪位大神可以給一些日文資料資料好少~~~~
前輩,能不能把你中日孝道的論文借來看看啊,萬分感激
⑻ 日語翻譯,求高手:(です ます)
私たちは生まれてから、両親に対して親孝行をす(る)べきだとか、友達のことを大切にするという風に教育されるのは私たちの本質は利己的なのです。人はもともと親孝行や謙遜などのことを知らず、全部後天的な教育された結果です。例えば本質によると兄弟の間で財產について爭うことが必ず起こります。たとえそれは教育された上のことでも、たくさんの人もお金や出世することなどをめぐって爭っています。法律の存在はただ人の本性を縛っているだけです。
⑼ 求日語大神翻譯 萬分感謝。。 非常非常感謝!! 在日本,善待老人是也很正常事情。但是日本和中國也
翻譯完看到居然有回答了。
辛苦寫出來的,還是回答一下吧。望採納!謝謝!
日本でもお年寄りに親切にするのがとても正常なことです。しかし、中國とはちょっど違います。日本の若い人達がお年寄りにとても敬っています。けれども、彼達の敬い方が少し違います。日本のお年寄りは気が強くて年に逆らいます。年寄りになっても働いています。ある時、物質上の援助が日本のお年寄りに慣れない感じをあげてしまいます。アメリカでは、老年世代と同居することは受け入れ難くで、考え方がずいぶん違います。中國のお年寄りにとって、この點が納得いけません。ところが、日本では、アメリカと違って、お年寄りに孝行することを提唱し、老年世代と同居する例も多いといっても、日本人がある程度でお年寄りに敬う遣り方は中國とはアンマッチです。同居していますが、ひたすらお世話をするのではなく、各々が自分の空間があります。中國のお年寄りのように強烈な依頼性を表現していません。で、中國の場合は親孝行を提唱し、各面でもお年寄りに親切にしています。中國のお年寄りが完全に一つのキャストとなりました。
⑽ 孝敬父母 用日語怎麼翻譯
親孝行(おやこうこう)