『壹』 英語裡面有沒有 孝順 這樣意思的詞語
孝順
[詞典]
show filial obedience; filial piety; fealty;
[例句]
就優點而言,他對母親一回直很孝順。答
On the credit side, he's always been wonderful with his mother.
『貳』 世俗所謂不孝者五 英語翻譯
The secular alleged impiety in five of its four branches: Sui,regardless of the parents to raise, a unfilial also; the gameis good to drink, regardless of the parents to raise, two unfilial also; good goods, private wife, regardless of the parents to raise, three unfilial also; from the eyes and ears of desire, think parents killed, four unfilial also; his and to the danger of parents, five unfilial also.
『叄』 不仁不義不忠不孝用英語怎麼翻譯
nhumanity and injustice is unfaithful not in accordance with filial 是這個
『肆』 「不孝子」一詞用英語怎麼說
你好!
不孝子
Not filial son
『伍』 他不孝順父母 英語怎麼說 謝謝
孝順:名詞可以用obedience以及piety
形容詞可以用filial
He is not a filial guy.
He is a unfilial guy.
最通俗的說法,He is not a good son./ He is a bad son.
P.S.2樓的說法貌似也是可以的, show>shown。
希望回答對你有幫助
『陸』 為什麼英語很少說孝順這個詞
因為中西觀念不同,我們講求的孝順其實多少還是有輩分上下級的感覺,而西方講求人人平等,父母與子女的關系更像兄弟姐妹像朋友。因而很少說孝順。他們強調famliy的概念,很注重家庭關系。
『柒』 請原諒女兒的不孝 英文怎麼寫啊
pls forgive me for being an unfilial daughter
『捌』 我是個不孝子的英文怎麼寫
I am the one not in accordance with filial.
I am the black sheep in my family.
『玖』 為什麼英文里沒有」孝順」這個單詞
1.西方人真的沒有〝孝順〞這樣的概念。就像我們對於古代某些宗教,拿活人去獻祭燒死一樣,真的無法理解。
2.他們覺得華人社會的〝孝親費〞是極其扭曲的事情(連日本都覺得)。
他們會感謝並尊重父母養育自己長大成人,家裡有需要也會出錢出力幫忙,但不會什麼事都〝依順〞父母,也不會有〝每月孝親費〞這樣的事。因為知道,往後就是自己的人生,人並不是為父母而活。他們父母是這樣,祖父母是這樣,曾祖父母是這樣,世代都是這樣。所以不會有我們所謂孝順的概念。
其實當他們的父母變成爺奶以後,也希望有自己的空間。如果你一年回來個兩三次,他們會熱心招待你們。但你一年到頭都待在老家,爺奶反而覺得〝麻煩、奇怪〞,老人家或許希望你偶爾關心,但不用整天服侍(華人覺得你不常常服侍長輩就是不孝順)。
你問美國人孝順的英文是什麼,他們可能根本答不出來。這輩子大概連這單字是什麼都不曉得,因為根本沒這概念(陌生~)。
孝順的英文叫〝filial piety〞,其中〝piety〞這字是有〝敬畏〞的意思,通常是對上帝來使用,甚至有〝畏懼、不得不這么做、有點被迫〞的感覺。
孝順的義大利文叫〝pieta filiale〞,意文的〝pieta〞則是有點出於〝同情、憐憫〞的意思,這個單字他們極少用,甚至不太喜歡這單字(意即敬畏、同情、憐憫你的父母,他們覺得這很詭異)。
『拾』 為什麼英文里沒有「孝順」這個單詞
孝順
[詞典] show filial obedience; filial piety; fealty;
[例句]就優點而言,他對母親一直很孝順。
On the credit side, he's always been wonderful with his mother.