⑴ 關於重陽的古詩 最好帶英文翻譯
九月九日憶山東兄弟
王維
獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
9 September yi shandong brothers
Wang wei
The festive, sze times.
Yao, know brother again ZhuYu plug up less alone.
九日
(唐)楊衡
黃花紫菊傍籬落,摘菊泛酒愛芳新。
不堪今日望鄉意,強插茱萸隨眾人。
9
(don YangHeng)
Yellow violet chrysanthemum, chrysanthemum functional waterfront flying love fang new wine.
Today, extremely strong insert of ZhuYu with them.
醉花蔭
(宋)李清照
薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。
佳節又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透。
東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。
莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦!
HuaYin drunk
Li (song)
Misty cloud sorrow ever day, with Gary brain pin gold beast.
Christmas ChongYang again, ShaChu jade pillow, midnight cool early.
After nightfall, DongLi wine hidden surplus sleeve.
A no, curtain volume, brings people than yellow thin west!
蜀中九日
(唐)王勃
九月九日望鄉台,他席他鄉送客杯。
人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來。
Shu. 9
(don WangBo)
September 9, looking at his home village SongKe cup.
Customs, south of anaerobic has to come from the north among.
⑵ 關於臘八節的詩句用英語翻譯出來
《臘日》復——(唐)杜甫
臘日常年暖制尚遙,今年臘日凍全消。
侵凌雪色還萱草,漏泄春光有柳條。
縱酒欲謀良夜醉,還家初散紫宸朝。
口脂面葯隨恩澤,翠管銀嬰下九霄。
The warmth of La Daily is still far away. This year, the freezing of La Daily has disappeared completely.
Invading snow and hemerocallis, leaking spring light and wicker.
To get drunk at night, he scattered the Zichen Dynasty at the beginning of his family.
Following Enze, Cuiguan Yin-bao goes down to the ninth heaven.
⑶ 九月九日憶山東兄弟 譯成英文
1原文《九月九日憶山東兄弟》
獨在異鄉為異客, 每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處, 遍插茱萸少一人。
2.英文《Remembering the shandong brothers on September 9》
Alone in a strange land for strangers,
every festival times times homesick.
The remote knows brother height,
inserts the dogwood to be less than one person everywhere.
《九月九日憶山東兄弟》是唐代詩人王維的名篇之一。此詩寫出了遊子的思鄉懷親之情。詩一開頭便緊切題目,寫異鄉異土生活的孤獨凄然,因而時時懷鄉思人,遇到佳節良辰,思念倍加。
接著詩一躍而寫遠在家鄉的兄弟,按照重陽節的風俗而登高時,也在懷念自己。詩意反復跳躍,含蓄深沉,既樸素自然,又曲折有致。其中「每逢佳節倍思親」更是千古名句。
王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟西),遂為河東人。開元(唐玄宗年號,公元713—741年)進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平後,降為太子中允。後官至尚書右丞,故亦稱王右丞。
晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優游生活。詩與孟浩然齊名,並稱「王孟」。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。
⑷ 關於重陽節的英語介紹
The Double Ninth Festival, the annual the 9th day of the ninth month of the
Chinese lunar calendar day, is a traditional festival of the Chinese nation.
重陽節,為每年的農歷九月初九日,是中華民族的傳統節日。
In ancient times, there were customs of climbing high to pray for
blessings, visiting chrysanthemums in autumn, wearing dogwood, offering
sacrifices to gods and ancestors, and feasting for longevity.
古時民間在重陽節有登高祈福、秋遊賞菊、佩插茱萸、祭神祭祖及飲宴求壽等習俗。
So far, it has added the connotation of respecting the elderly, enjoying
the feast high on the day of the Double Ninth Festival, and being grateful to
the elderly.
傳承至今,又添加了敬老等內涵,於重陽之日享宴高會,感恩敬老。
Appreciation of the autumn and gratitude for respecting the elderly are two
important themes of today's Double Ninth Festival.
登高賞秋與感恩敬老是當今重陽節日活動的兩大重要主題。
1.go to the high 登高
Chongyang Festival first has the custom of climbing high. In September, the
golden autumn, the weather is high and refreshing. This season, climbing high is
expected to achieve the goal of relaxation and happiness, fitness and disease
elimination.
重陽節首先有登高的習俗,金秋九月,天高氣爽,這個季節登高遠望可達到心曠神怡、健身祛病的目的。
2. eat Chongyang cake 吃重陽糕
The custom of eating Chongyang cakes is related to climbing. Gaohe Cake
homonym, as a festival food, was originally intended to celebrate the harvest of
autumn grain and enjoy the new grain. After that, the people had the auspicious
meaning of climbing the mountain to eat cakes and taking steps to climb the
mountain.與登高相聯系的有吃重陽糕的風俗。高和糕諧音,作為節日食品,最早是慶祝秋糧豐收、喜嘗新糧的用意,之後民間才有了登高吃糕,取步步登高的吉祥之意。
3.Chrysanthemum 賞菊
On the Double Ninth Festival, there has always been the custom of enjoying
chrysanthemums, so it has been called chrysanthemum festival since ancient
times. The lunar calendar is commonly known as the chrysanthemum month in
September, and the chrysanthemum conference is held at the festival. Since the
Three Kingdoms and Wei Jin Dynasties, Chung Yeung has been drinking and
appreciating chrysanthemums for poetry. In ancient Han customs, chrysanthemums
symbolize
longevity.重陽日,歷來就有賞菊花的風俗,所以古來又稱菊花節。農歷九月俗稱菊月,節日舉辦菊花大會,傾城的人潮赴會賞菊。從三國魏晉以來,重陽聚會飲酒、賞菊賦詩已成時尚。在漢族古俗中,菊花象徵長壽。
4.drink chrysanthemum wine 飲菊花酒
On the Double Ninth Festival, the traditional custom of drinking
chrysanthemum wine is in China. Chrysanthemum wine is regarded as the
"auspicious wine" in ancient times, which is "Chongyang must drink" and "dispel
calamity and pray for blessing".
重陽佳節,我國有飲菊花酒的傳統習俗。菊花酒,在古代被看作是重陽必飲、祛災祈福的「吉祥酒」。
5.Cornus officinalis 佩茱萸
In ancient times, the custom of 99 Cornus officinalis was also popular, so
it was also called "Zhuyu Festival". Fructus Corni can be used to make wine,
keep fit and remove disease. The introction of Fructus Corni and hairpin
chrysanthemum was very common in the Tang Dynasty. Fructus Corni has strong
fragrance, which has the function of repelling insects, removing dampness and
incing wind evil, and can eliminate food accumulation and treat cold and
heat.
古代還風行九九插茱萸的習俗,所以又叫做茱萸節。茱萸入葯,可制酒養身祛病。插茱萸和簪菊花在唐代就已經很普遍。茱萸香味濃,有驅蟲去濕、逐風邪的作用,並能消積食,治寒熱。
⑸ 重陽節是為了紀念詩人英語說
重陽節是為了紀念詩人嗎?表亂說
⑹ 急求英文詩!!!
Every time I think about you,
I'm reminded of the reasons why I love you from the depth of my heart and soul.
And I wonder what I'd do without you,
without your healing smile,
your words of faith,
the caring and sensitive way you touch me,
lifting me just when I need it most. Without you,
what would I have?
What would I be?
I can't imagine existing in a world where someone doesn't love me the way you do.
You're the only one who everunderstood me and accepted me for who I am.
And I think you're nothing short of amazing.
Your love always has been and always will be,
life's greatest gift to me!
原創作者我不記得了,這是我喜歡的一首英文詩,希望對你有幫助:)
下面這個是一篇非常有名的散文詩歌,作者:繆爾·厄爾(Samuel Ullman )
YOUTH
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of
rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a
quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of
the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the
appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of
60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We
grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to st.
Whether 60 or 16, there is in every human being』s heart the lure of wonder,
the unfailing childlike appetite of what』s next and the joy of the game of
living. In the center of your heart and my heart there is a wireless
station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and
power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism
and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as
your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die
young at 80.
參考譯文
青春
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想
象,炙熱的戀情;青春是生命的深泉在涌流。
青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒苟安。如此銳氣,二十後生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,並非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風華常存。
一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
⑺ 清明節的詩句用英語怎麼說
清明節的詩句用英語是Ching Ming verses。
清明節是在仲春與暮春之交,也就是冬至後的回108天。掃墓活動通常是在清答明節的前10天至後10天。有些地方的掃墓活動長達一個月。
唐代,由於官吏回鄉掃墓,時有耽誤職守的事,唐玄宗頒布政令解決假期的問題。開始規定寒食節放假四天:「(開元)二十四年(736)二月二十一敕:『寒食、清明四日為假。』」(《唐會要》卷八十二),按大歷十二年(777)詔令,唐朝衙門依例放假五天:「自今以後,寒食通清明,休假五日。」。到貞元六年(790),假日加到七天。
這樣官員們可以從容地進行掃墓祭奠之事。由此可見,當時寒食節已經成為唐朝一個很隆重的全國性節日。唐朝王冷然的《寒食篇》中說:「秋貴重陽冬貴蠟,不如寒食在春前。」即寒食節的重要程度超過了重陽節和年終蠟祭。
宋代的寒食節也放假七天。北宋龐元英《文昌雜錄》卷一記載:「祠部休假歲凡七十有六日,元日、寒食、冬至各七日。」南宋陳元靚《歲時廣記》卷十五引宋呂原明《歲時雜記》說:「清明前二日為寒食節,前後各三日,凡假七日。而民間以一百四日禁火,謂之私寒食,又謂之大寒食。北人皆以此日掃祭先塋,經月不絕,俗有寒食一月節之諺。
⑻ 用英語介紹重陽節
用英語介紹重陽節:The Double Ninth Festival, the annual the 9th day of the ninth month of the Chinese lunar calendar day, is a traditional festival of the Chinese nation.In ancient times, there were customs of climbing high to pray for blessings, visiting chrysanthemums in autumn, wearing dogwood, offering sacrifices to gods and ancestors, and feasting for longevity.⑼ 求幫忙翻譯毛澤東的兩首詞《採桑子 重陽》《浪淘沙 北戴河》
「人生易老天難老,歲歲重陽。」宛如一山飛峙,起勢突兀。前句泛論人生天道,後句帶出重陽入題。「天難老」三字是綱,籠罩全篇,後句只是進一步申說。首先,「人生易老」只是與「天難老」對比著說,一有盡,一無窮;一短促,一長久;一變化快,一變化慢。既對立又統一。其次,「天難老」是說宇宙間一切事物在不斷的發展變化,生生不已,光景常新。再次,「人生易老」不是慨嘆人命朝露,絲毫不含有消極感傷的意味。而恰恰相反,著重說的是「天難老」,是說正由於「人生易老」,所以必須把有限的生命獻給無限壯麗的革命事業,讓小我化入大我,以有涯積為無涯,盡可能多發些光和熱,生命才更充實更寶貴。它揭示人生真諦和永恆真理,閃耀著辯證唯物主義的思想光輝,具有極強的審美啟示力。
「歲歲重陽」承首句而來,既是「天難老」的進一步引申,又言及時令,點題明旨,引起下文:「今又重陽,戰地黃花分外香」。「今又重陽」是「歲歲重陽」的遞進反復,年年都有重陽節,看似不變,其實也在變,各不相同:如今又逢佳節,此地別有一番風光。
「今又重陽,戰地黃花分外香。」歲歲年年,都有重陽,重陽是過不完的。古人每逢重陽,也往往作詩填詞,大約不外花酒空愁,一片蕭瑟,滿懷岑寂。只有毛澤東此詞,意趣橫生,戛然獨造。假如說「今又重陽,」猶略似「日月依辰至」;而「戰地黃花分外香」,那就橫掃千古了。
詞作者是懷著欣悅之情來品味重陽佳景的。黃花裝點了戰地的重陽,,重陽的戰地因此更顯得美麗。「分外香」三字寫出賞菊人此時此地的感受。人逢喜事精神爽,勝利可喜,黃花也顯得異常美麗;黃花異常美麗,連她的芳香也遠勝於往常。這一句有情有景,有色有香,熔詩情、畫意、野趣、哲理於一爐,形成生機盎然的詩境,既歌頌了土地革命戰爭,又顯示了作者詩人兼戰士的豪邁曠放的情懷。
2、分析下片
下片承「歲歲重陽」「今又重陽」的意脈,寫憑高遠眺,將詩的意、境向更深更闊處開拓。歲歲有重陽,秋去又秋來,「一年一度秋風勁」,這個「勁」字,力度極強,寫出秋風摧枯拉朽、驅陳除腐的凌厲威猛之勢,此情豪邁異於桃紅柳綠、鶯語燕歌、溫柔旖旎的春日風光。但勁烈的西風、肅殺的秋氣在作者心中引起的不是哀傷,而是振奮。詩人的感情、戰士的氣質決定了他的審美選擇:「勝似春光,寥廓江天萬里霜」。 為什麼「勝似春光」?這里可以使人想起劉禹錫的《秋詞》:「自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。」因為春風比秋風更強勁,秋景比春景更壯闊。黃庭堅《登快閣》:「木落千山天遠大」,秋天葉落以後山明天遠大,就感「寥廓江天萬里霜」,寫出秋天開闊的景象。「寥廓江天萬里霜」七個字活畫出了一幅宏闊的江天萬里的秋景,表現了詩人樂觀、開闊的革命情懷。
五、強調鑒賞本詞要點:
1、恢弘開闊的藝術境界。
這首詞為我們營造了一個恢弘開闊的藝術境界。詞人從大處著眼,從人生感悟落筆,擺脫了個人的榮辱得失,站在歷史的、宇宙的、人類的高度抒發一個革命者的壯志豪情。
「寥廓江天萬里霜」,一個「霜」字包含了豐富多彩的畫景,它既指「萬山紅遍,層林盡染」的霜葉,也指「鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由」的霜天。這樣的秋景比起「暮春三月,江南草長,雜樹生花,群鶯亂飛」來,實在是別有風致。這秋高氣爽、江凈波平、既鮮明又絢麗的寥廓景象,難道不「勝似春光」么?
一切都過去了,一種新的美已經誕生。這就是本篇主旨。
1954年夏天,毛澤東在北戴河林木蔥蘢、氣候宜人的海濱勝地一邊休養,一邊工作。一天,海面狂風驟起,暴雨斜飛,怒浪排空,他突發去中流擊水之想。身邊的警衛人員以風浪太大為由,盡力勸阻,毛澤東卻滿懷豪情地說:風浪越大越好,可以鍛煉人的意志。他堅持下海,在滔天白浪中盡興暢遊了一個小時。上岸後到了寓所,他仍意猶未盡,以雄渾沉鬱之情潑墨揮毫,一氣呵成這首壯美與緬懷之詩。
上闋寫北戴河觀海之風景,但景中蘊積著詩人深幽綿綿的情思。詩人在這曠邈的美景中既寫出了目前的景緻,也透發出英雄獨立的慨然及陣陣懷古之幽思。
一起句就點明寫作之地點,「幽燕」,這兩個字不僅讀起來好聽,寫起來好看,而且有厚重的中華歷史感,以及漢語詩歌特有的美感。這地名本身就獲得了充分的詩意,讓人情不自禁地沉醉其中。「大雨」與「幽燕」之間的一個「落」字,用得極好,給人有穩當大氣之感,猶如親自見到子詩人當時寫詩的形貌神情,一個自然景觀中落雨的「落」字,卻在此得了詩人的精神,這精神也一下子就貫注到讀者心中,讓讀者也產生了與詩人同樣大氣磅礴的感受。緊接著「白浪滔天」更添磅礴之氣,其中這「白」字用得極妙,極活,生出畫面的豐富層次。而白浪滔天的大海,雨中的漁船,都隱沒在一片汪洋之中。它們去了哪裡了呀?詩人在此發出茫茫博大的詢問。意不在詢問,意在借浩大無涯的風景引出下闋的懷古情懷。我們詠哦到此,內心也不由盪起陳子昂《登幽州台歌》的曠世之嘆:「前不見古人,後不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下。」以及孔子的「逝者如斯夫」之嘆。毛主席也隱隱流出一種流逝的慨嘆,與古人之嘆交相渾融,為自然過片釀好了充分的情緒。
下闋一開始,一筆帶到千年往事之中,那時或許是另一個涼風送爽的夏秋之季,曹操慷慨當歌躍馬揮鞭率軍北征烏桓,途經碣石山,以觀滄海;面對秋風蕭瑟,洪波涌動,他深感幸甚,以歌言志,寫下曠代名篇《觀滄海》。
毛主席這時面對大海,想到了這一千五百多年前的往事,想到了曹操——又一個「浪淘盡,千古風流人物」;而主席的眼前除大海之外,有大雨、有涼風、有濤聲,還有幻覺中曹操的雄姿,古戰場、古將士及古代的詩篇……而這一切全凝結在:「魏武揮鞭,東臨碣石有遺篇」這二行之中。
然後,詩人並不費力,僅借眼前涼風輕輕往面前一帶,鏡頭又切入目前了。是的,今天又逢蕭瑟秋風,那吹送了上千年的代代秋風,但一切都變了呀,一種新的美已經出現。新中國已誕生在歷史的長河之中。
筆者以為這是毛詩中上上名篇,它融描寫、感慨、抒情於一體,古往今來渾然天成,令讀者體會起來回味無窮,意境深遠不易測。
也可以到以下這個網站,是賞析部分:
⑽ 急求 重陽節 英文 演講稿
http://www.wbw.com.cn/ShowText.asp?Number=1003
中國傳統節日中英對照:重陽節
農歷九月九日,為傳統的重陽節。因為古老的《易經》中把「六」定為陰數,把「九」定為陽數,九月九日,日月並陽,兩九相重,故而叫重陽,也叫重九,古人認為是個值得慶賀的吉利日子,並且從很早就開始過此節日。
在古代,民間在重陽有登高的風俗,故重陽節又叫「登高節」。相傳此風俗始於東漢。唐代文人所寫的登高詩很多,大多是寫重陽節的習俗;杜甫的七律《登高》,就是寫重陽登高的名篇。登高所到之處,沒有劃一的規定,一般是登高山、登高塔。
在這一天,人們還有吃「重陽糕」的習俗。在漢語里,「糕」與「高」同音,」,人們會用「吃糕」代替「登高」,祝願百事俱高。重陽糕又稱花糕、菊糕、五色糕,制無定法,較為隨意。最高的有九層,像一個塔。
重陽節正是一年的金秋時節,菊花盛開,民間還把農歷九月稱為「菊月」,在菊花傲霜怒放的重陽節里,觀賞菊花成了節日的一項重要內容,當然,人們也會喝一些菊花酒。女人會把茱萸插在頭上或掛在門口,可以避難消災。
今天的重陽節,被賦予了新的含義,在1989年,我國把每年的九月九日定為老人節,傳統與現代巧妙地結合,成為尊老、敬老、愛老、助老的老年人的節日。全國各機關、團體、街道,往往都在此時組織從工作崗位上退下來的老人們秋遊賞景,或臨水玩樂,或登山健體,讓身心都沐浴在大自然的懷抱里;不少家庭的晚輩也會攙扶著年老的長輩到郊外活動或為老人准備一些可口的飲食。
Double Ninth Festival
The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival. It usually falls in October in the Gregorian calendar. In an ancient and mysterious book Yi Jing, or The Book of Changes, number "6" was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number "9" was thought to be Yang, meaning masculine or positive. So the number nine in both month and day create the Double Ninth Festival, or Chongyang Festival. Chong in Chinese means "double." Also, as double ninth was pronounced the same as the word to signify "forever", both are "Jiu Jiu," the Chinese ancestors considered it an auspicious day worth celebration. That's why ancient Chinese began to celebrate this festival long time ago.
The custom of ascending a height to avoid epidemics was passed down from long time ago. Therefore, the Double Ninth Festival is also called "Height Ascending Festival". The height people will reach is usually a mountain or a tower. Ancient literary figures have left many poems depicting the activity. Even today, people still swarm to famous or little known mountains on this day.
On this day, people will eat Double Ninth Gao (or Cake). In Chinese, gao (cake) has the same pronunciation with gao (height). People do so just to hope progress in everything they are engaged in. There is no fixed ways for the Double Ninth Cake, but super cakes will have as many as nine layers, looking like a tower.
The Double Ninth Festival is also a time when chrysanthemum blooms. China boasts diversified species of chrysanthemum and people have loved them since ancient times. So enjoying the flourishing chrysanthemum also becomes a key activity on this festival. Also, people will drink chrysanthemum wine. Women used to stick such a flower into their hair or hang its branches on windows or doors to avoid evilness.
In 1989, the Chinese government decided the Double Ninth Festival as Seniors' Day. Since then, all government units, organizations and streets communities will organize an autumn trip each year for those who have retired from their posts. At the waterside or on the mountains, the seniors will find themselves merged into nature. Younger generations will bring elder ones to suburban areas or send gifts to them on this day.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Double Ninth Festival
the ninth day of the ninth lunar month
The "Chong Yang Festival" is celebrated on the ninth day of the ninth lunar month, and it is as such known as the Double Ninth Festival.
Origins: The festival began as early as the Warring States Period (475 - 221 BC). According to the yin/yang dichotomy that forms a basis to the Chinese world view, yin represents the elements of darkness and yang represents life and brightness. The number nine is regarded as yang. The ninth day of the ninth month is a double yang day, hence the name "Chong Yang Festival". (Chong means "repeat" in Chinese.) The ninth month also heralds the approach of winter. It is a time when the living need warm clothing, and filial Chinese sons and daughters extended this to make the festival a time for providing winter clothes for their ancestors. The Double Ninth Festival, therefore, also became an occasion to visit the graves of dead family members. Clothes made of paper would then be burnt as offerings.
Climbing mountains: On the Double Ninth Festival, people customarily climb mountains, appreciate chrysanthemum flowers, drink chrysanthemum wine, and eat double-ninth cakes. The Double Ninth Festival is also the "Old Men Festival". Old people are especially meant to improve their health by taking part in the activities on the day of the festival.
Family get-togethers: The Double Ninth Festival is also a time for family get-togethers. It is an occasion to remember one's ancestors, the sacrifices they made and the hardships they underwent. Often, family outings are organised ring which people search to renew their appreciation of nature and to reaffirm their love and concern for family members and close friends.