導航:首頁 > 孝順孝敬 > 英文版重陽節的起源

英文版重陽節的起源

發布時間:2021-01-17 10:15:25

『壹』 重陽節的起源。

重陽節的起源主要有三個不同的說法,一是來源於《易經》中九之陽數相重,二是來源於古代豐收祭天的活動,三是來源於古代的祭祀火星儀式。

《易經》中九之陽數相重

在《易經》中,把「六」定為陰數,把「九」定為陽數,又為「極數」,指天之高為「九重」。九月初九,日與月皆逢九,是雙九,故曰「重九」,同時又是兩個陽數合在一起,故謂之「重陽」,所以這一天為重陽日。在中國古代人的觀念里,雙九代表著生命長久、健康長壽的寓意。因此古人都十分重視重陽節,每年在重陽節的時候都要舉辦隆重的宴會。

豐收祭天

重陽節的源頭,可追溯到先秦之前,在當時已有在九月農作物豐收之時祭天帝、祭祖,以謝天帝、祖先恩德的活動。這是遠古時期,重陽節作為一種祭祀活動而存在的原始形式。 在西漢時,人們就有在九月九日插茱萸、喝菊花酒的習俗了。也就是在這個時候,有了重陽節求壽的習俗,同時還要舉辦大型的宴會。

古代的祭祀火星儀式

重陽節的原型之一是古代的祭祀大火的儀式。江南部分地區有重陽祭灶的習俗,是家居的火神,由此可見古代九月祭祀「大火」的蛛絲馬跡。隨著社會的發展,人們早已經沒有祭火的習俗了,但是人們對九月因陽氣的衰減而引起的自然物候變化仍然有著特殊的感受,因此重陽節登高避禍的習俗就一直存在了。

重陽節在我國一直以來都是一個非常重要的節日,每年重陽節的時候,家家戶戶都會很熱鬧,人們會有登高,賞菊、插茱萸、喝菊花酒等一些習俗。除此之外,現在的重陽節也是許多年輕人尊老愛老的節日。

『貳』 英語報告:關於重陽節的來歷,習俗和發展,各位英語的佼佼者,幫幫忙,不一定寫全,感激不盡

Chong Yang Festival / The Double Nineth Festival

The Chongyang Festival falls on the ninth day of the ninth month of the Chinese lunar calendar, so it is also known as the Double Ninth Festival.

The festival is based on the theory of Yin and Yang, the two opposing principles in nature. Yin is feminine, negative principle, while Yang is masculine and positive. The ancients believed that all natural phenomena could be explained by this theory. Numbers are related to this theory. Even numbers belong to Yin and odd numbers to Yang. The ninth day of the ninth lunar month is a day when the two Yang numbers meet. So it is called Chongyang. Chong means double in Chinese. Chongyang has been an important festival since ancient times.

The festival is held in the golden season of autumn, at harvest -time. The bright clear weather and the joy of bringing in the harvest make for a festive happy atmosphere. The Double Ninth Festival is usually perfect for outdoor activities. Many people go hiking and climbing in the country, enjoying Mother Nature's final burst of color before she puts on her ll winter cloak. Some will carry a spray of dogwood.

It is hard to say when these customs were created. But there are many stories which are closely related. The book Xu Qi Xie Ji, written by Wu Jun in the sixth century has one such story. In ancient times, there lived a man named Huan Jing. He was learning the magic arts from Fei Changfang, who had become an immortal after many years of practicing Taoism. One day, the two were climbing a mountain. Fei Changfang suddenly stopped and looked very upset. He told Huan Jing, On the ninth day of the ninth month, disaster will come to your hometown. You must go home immediately. Remember to make a red bag for each one of your family members and put a spray of dogwood in every one. Then you must all tie your bags to your arms, leave home quickly and climb to the top of a mountain. Most importantly, you must all drink some chrysanthemum wine. Only by doing so can your family avoid this disaster.

On hearing this, Huan Jing rushed home and asked his family to do exactly as his teacher said. The whole family climbed a nearby mountain and did not return until the evening. When they got back home, they found all their animals dead, including chickens, sheep, dogs and even the powerful ox. Later Huan Jing told his teacher, Fei Changfang, about this. Fei said the poultry and livestock died in place of Huan Jing's family, who escaped disaster by following his instructions.

And so it happened that climbing a mountain, carring a spray of dogwood and drinking chrysanthemum wine became the traditional activities of the Chongyang Festival.

The dogwood is a plant with a strong fragrance, and is often used as a Chinese herbal medicine. People in ancient times believed it could drive away evil spirits and prevent one from getting a chill in late autumn. So its history as a medicine goes back many centuries. But the custom of carrying a spray of dogwood ring the Double Ninth Festival is slowly dying out and many people, especially young people in the cities, do not even know what a dogwood spray looks like.

Even thought the tradition of carrying a few sptigs of dogwood dies out, that of climbing mountains is reaching new heights.

Early in the Western Han Dynasty, about 2,000 years ago, people used to climb a high platform outside the capital city of Chang'an on the occasion of the Chongyang Festival. For many, it was the last outing of the year before the onset of winter. The custom evolved into its present form, when people go climbing to get some exercise as well as enjoy the autumn scenery.

But what about those people who live in flat regions far from any mountain? The problem is solved by going for a picnic and eating cakes. The Chinese word for cake is Gao, a homonym of the Chinese word for high.

Mountains are high, so eating cake can, by a stretch of the imagination, take the place of going for a climb.

Since nine is the highest odd digit, people take two of them together to signify longevity. Therefore, the ninth day of the ninth month has become a special day for people to pay their respects to the elderly and a day for the elderly to enjoy themselves. It has also been declared China's day for the elderly.

『叄』 重陽節的來歷英語作文

The Double Ninth Festival in September 9th. The Double Ninth Festival is a traditional, like to eat dinner together. Several about good food, the end to a table. As night fell, lights shine, people drink chrysanthemum wine, Erguotou, eat a meal, to join you, emotional exchange. A smiling face, a burst of laughter out of narrow room, we wish each other a long and healthy life, everything is safe, the courtyard is filled with auspicious atmosphere.
重陽那天,人們有敬老的風習,各家晚輩都要給上了年紀的老人多一些體貼.除了專給他們做些可口的吃食外,分家另過的親屬須慰問老者,出了嫁的閨女一早要回娘家探望父母,以報答養育之恩.有條件的人家,還要陪老人去看看熱鬧兒逛逛.
The double ninth day, people have to respect the customs, the younger generation will give the elderly more considerate. In addition to give them something delicious to eat, another relative to sympathy family man, a married girl early in the morning to return home to visit their parents, to repay the upbringing. Conditional family, but also to accompany the old man to have a look in the fun.
重陽節之時,北京正值秋風送爽,天高雲淡的季節.到空曠之處放風箏,不但簡便易行,也是很受人喜歡的一種娛樂活動.清代時老北京人放飛之舉極為熱鬧盛行,店鋪集市都出售各種紙鳶,花市賣的風箏種類最全質量上乘.
The Double Ninth Festival of Beijing, in the autumn wind sends bright, clear sky season. To open in flying a kite, is simple, is also very popular for recreational activities like. When the Qing Dynasty old Beijing flying move extremely lively popular shops, market sell all kinds of kites, kite flower market sells the most complete varieties of good quality.
如今,曾經住過的大雜院早已變遷,昔日重陽節「又見花糕處處忙」的景象也已不見.但時逢佳節吉日,不由得又想起老鄰居在庭院吃著花糕,喝著清茶說笑聊天的溫馨,思念童年一起歡笑玩耍的小夥伴.不知不覺當中想起毛澤東的詩詞:人生易老天難老,歲歲重陽,今又重陽,戰地黃花分外香.一年一度秋風勁,不似春光,勝似春光,寥廓江天萬里霜.
Now, the courtyard already change once lived, the Chung Yeung Festival "see also the cake is busy" scene has not see. But when the festival day, could not help but think of the old neighborhood ate the cake in the courtyard, drinking tea and laughing chat warm, Miss childhood laugh play small partners. Imperceptibly, think of Mao Zedong Poems: God easy life difficult for the old, but the Double Ninth Festival, this double ninth, especially fragrant yellow flowers on the battlefield. Each year the autumn wind blows fierce, unlike spring's splendour, yet surpassing spring's splendour, see the endless expanse of frosty sky and water.

『肆』 用英語的幾段話概括重陽節的來歷故事

重陽節的來歷故事英文簡介如下:

The custom ofascending a height to avoid epidemics was passed down from long time ago.Therefore, the Double Ninth Festival is also called "Height AscendingFestival". The height people will reach is usually a mountain or a tower.Ancient literary figures have left many poems depicting the activity. Eventoday, people still swarm to famous or little known mountains on this day.

On this day,people will eat Double Ninth Gao (or Cake). In Chinese, gao (cake) has the samepronunciation with gao (height). People do so just to hope progress ineverything they are engaged in. There is no fixed ways for the Double NinthCake, but super cakes will have as many as nine layers, looking like a tower.

『伍』 翻譯中譯英,(每年的農歷九月初九是中國的傳統節日重陽節,重陽節的起源最早可以追溯到戰國時期,到了唐

每年的農歷九月初九是中國的傳統節日重陽節,重陽節的起源最早可以追溯到戰國時期。
翻譯是:The 9th day of the ninth month of the Chinese lunar calendar is the annual Chinese traditional festival Chung Yeung Festival. The origin of the festival can be traced back to the Warring States Period.

句子解釋:
traditional 英[trəˈdɪʃənl] 美[trəˈdɪʃənəl]
adj. 傳統的; 口傳的; 慣例的; 因襲的;
[例句]We're still a traditional school in a lot of ways.
我們在很多方面仍是一所舊式學校。

origin 英[ˈɒrɪdʒɪn] 美[ˈɔ:rɪdʒɪn]
n. 出身; 起源,根源; [數] 原點,起點; [解] (筋,神經的) 起端;
[例句]The disorder in military policy had its origins in Truman's first term.
軍事政策的混亂可追溯到杜魯門的第一屆任期。

trace back to 英[treis bæk tu:] 美[tres bæk tu]
[詞典] 追溯到…;
[例句]This tradition can trace back to the early period of British North American colony.
美國有著悠久的免費分配土地的傳統,這一傳統可以追溯到英屬北美殖民地建立的初期。

『陸』 重陽節的來歷 簡短 英文!!!!!50字

Originated from the Han Dynasty ist. Taoism as a classic of the " book of changes ", the odd number is regarded as positive, even as a negative number, the positive number of "Nine" and regarded as " very positive ", September 9th two " very positive" meet, so called " double ninth ". Yang said steel, " Chung Yeung is a two steel. " and G, was regarded as " the day", ascend and dogwood, the purpose is to " El ", to which the customs.

『柒』 用英語介紹重陽節的由來,簡單一點的!太難的,我就不會讀了......求求各位學霸了

In an ancient and mysterious book Yi Jing (The Book of Changes), number "6" was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number "9" was thought to be Yang, meaning masculine or positive. So the number nine in both month and day creates "the Double Ninth Festival", or "Chongyang Festival".
因為古來老的《易經》中把「六」定為陰源數,把 「九」定為陽數,在農歷的九月初九那天,日月並陽,兩九相重,故而叫「重陽」,也叫「重九」。

閱讀全文

與英文版重陽節的起源相關的資料

熱點內容
老年大學提供二胡嗎 瀏覽:181
東明縣老年大學網站 瀏覽:307
中學生表格填寫父母經商怎麼填寫 瀏覽:650
浙江省2021年退休養老金領多少 瀏覽:666
7旬老人問什麼時候生活會變好 瀏覽:506
關於4050養老金補貼需要什麼手續 瀏覽:533
老人應多吃什麼食物好 瀏覽:822
十堰市老年大學管網 瀏覽:428
寶寶長壽花怎麼養 瀏覽:113
養老保險打折 瀏覽:470
駕駛證自助體檢一般在哪裡 瀏覽:536
宜春老年大學有人說不要養老金 瀏覽:505
女60歲失地保險 瀏覽:55
長春市開養老院政策 瀏覽:792
四川綿陽萬人養老院 瀏覽:654
慰問敬老院活動簡介 瀏覽:831
養老金企業和個人 瀏覽:70
關於重陽節的口訣 瀏覽:519
用冰糖雪梨孝敬長輩們的作文 瀏覽:307
70歲以上還能買車嗎 瀏覽:940