導航:首頁 > 健康養生 > 如何進行中醫養生英文介紹

如何進行中醫養生英文介紹

發布時間:2023-05-29 05:12:38

Ⅰ 中醫英語詞彙

下面是我整理的中醫英語詞彙,以供大家學習參考。

中醫 ①traditional Chinese medicine②traditional Chinese physician ①中醫學的簡稱。②本學科專業職業隊伍。

中醫學 traditional Chinese medicine 以中醫葯理論與實踐 經驗 為主體,研究人類生命活動中健康與疾病轉化規律及其預防、診斷、治療、康復和保健的綜合性科學。

中醫葯 traditional Chinese medicine and pharmacology 中醫與中葯的合稱。

中醫葯學 traditional Chinese medicine and pharmacology 中醫學與中葯學的合稱,側重反映中醫與中葯兩者共同發展,密不可分。

世察中葯 Chinese materia medica 在中醫理論指導下應用的葯物。包括中葯材、中葯飲片和中成葯等。

中葯學 Chinese materia medica 中葯學科的統稱。研究中葯基本理論和各種葯材飲片、中成葯的來源、採制、性能、功效、臨床應用等知識的學科。

中西醫結合 integration of traditional and western medicine 現代醫學等現代科學知識及手段來繼承和發展中醫葯,中西醫學相互補充,取長補短,診治疾病的醫學形式。

中醫基礎理論 basic theory of traditional Chinese medicine 研究和闡明中醫學的基本概念、基本理論、基本規律、基本原則的學科。蘆返舉

中醫診斷學 diagnostics of traditional Chinese medicine 根據中醫學的理論體系,研究診察病情、判斷病種、辨別證候的基礎理論、基本知識和基本技能的學科。

方劑學 prescriptions of Chinese materia medica 研陪碧究治法與方劑配伍規律及其臨床運用的學科。

中醫內科學 internal medicine of traditional Chinese medicine 研究外感溫病、內傷雜病等內科疾病診治與預防的臨床中醫學。

中醫外科學 surgery of traditional Chinese medicine 研究瘡瘍、癭、瘤、岩、乳房病、皮膚病、肛門、直腸疾病及外科雜病的診治與預防的臨床中醫學。

中醫皮膚科學 dermatology of traditional Chinese medicine 研究皮膚疾病診治與預防的中醫外科學。

中醫肛腸科學 proctology of traditional Chinese medicine 研究肛腸疾病診治與預防的中醫外科學。

中醫婦科學 gynecology of traditional Chinese medicine 研究婦女生理、病理特點和經、帶、胎、產等婦女特有疾病診治與預防的臨床中醫學。

中醫兒科學 pediatrics of traditional Chinese medicine 研究小兒生長發育和麻、痘、驚、疳等小兒疾病診治與預防保健的臨床醫學。

中醫眼科學 ophthalmology of traditional Chinese medicine 研究眼與眼的附屬器官生理、病理,和胞瞼、白睛、黑睛、瞳神等眼科疾病診治與預防的臨床中醫學。

中醫耳鼻喉科學 otorhinolaryngology of traditional Chinese medicine 研究耳、鼻、咽喉、口齒、唇舌疾病診治與預防的臨床中醫學。

中醫骨傷科學 osteology and traumatology of traditional Chinese medicine 研究骨關節傷折,肌膚、筋肉、臟腑、經脈損傷疾病診治與預防的臨床中醫學。

中醫急診學 science of emergentology of traditional Chinese medicine 研究急危重疾病及證候診治的臨床中醫學。

針灸學 science of acupuncture and moxibustion of traditional Chinese medicine 研究經絡、腧穴、操作技能、治療法則、作用機制及防治疾病規律的中醫學科。

中醫推拿學 science of tuina of traditional Chinese medicine 研究推拿治療原理及其應用的臨床中醫學。

中醫養生學 science of preservation of traditional Chinese medicine 研究中國傳統保健理論與 方法 和應用的中醫學科。

中醫康復學 science of rehabilitation of traditional Chinese medicine 研究康復醫學基本理論、方法及其應用的中醫學科。

中醫護理學 science of nursery of [traditional] Chinese medicine 研究提供各類水平護理理論、方法及其應用的中醫學科。

溫病學 science of epidemic febrile disease of traditional Chinese medicine 研究溫病發生、發展規律及其診治和預防方法的一門臨床學科。

葯用植物學 pharmaceutical botany 運用植物學知識和方法研究中醫葯用植物的中葯學科。

中葯化學 chemistry of Chinese materia medica 運用化學原理和方法研究中葯化學成分的中葯學科。

中葯葯理學 pharmacology of Chinese materia medica 運用現代科學方法研究中葯與機體(包括病原體)相互作用及其作用規律的中葯學科。

中葯鑒別學 identification of Chinese materia medica 研究中葯鑒別的中葯學科。

中葯炮製學 science of processing Chinese materia medica 研究中葯炮製理論、工藝、規格標准等的中葯學科。

中葯葯劑學 pharmacy of Chinese materia medica 研究中葯葯劑的配置理論、生產技術、質量控制與合理應用等的中葯學科。

中葯制劑分析 analysising drug form of Chinese materia medica 運用現代分析理論和方法研究中葯制劑質量的中葯學科。

中國醫學史 Chinese medical history 研究中國醫學發展過程及其規律的中醫學科。

中醫文獻學 Chinese medical literature 以中醫醫籍文獻為研究對象的中醫學科。

中醫各家學說 theories of schools of traditional Chinese medicine 以歷代醫學家學術思想為研究對象的中醫學科。

醫案 medical record 記錄病情及診療經過的文獻。

國家中醫葯管理局 State Administration of Traditional Chinese Medicine 中國中醫葯行政主管部門。

中華中醫葯學會 China Association of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy 中國中醫葯全國性學術團體。

世界針灸學會聯合會 The World Federation of Acupuncture-Moxibustion Societies 中國針灸國際性學術團體。

中國針灸學會 China Association of Acupuncture and Moxibustion 中國針灸全國性學術團體。

中國中西醫結合學會 Chinese Association of the Integration of Traditional and Western Medicine 中國中西醫結合全國性學術團體。

中國民族醫葯學會 Chinese Association of Minority Medicine 中國少數民族醫葯全國性學術團體。

中醫師 traditional Chinese physician 依法取得執業醫師資格或執業助理醫師資格,經注冊在醫療、預防、保健機構中執業的專業中醫醫務人員。

中葯師 traditional Chinese pharmacist 依法取得執業葯師資格,經注冊在生產、經營、銷售、醫療、預防、保健機構中執業的專業中葯人員。

序號 漢文名 英文名 注釋

傷寒 cold pathogenic disease ①感受寒邪引起的外感熱病的統稱。②泛指外感熱病。

溫病 epidemic febrile disease 感受溫邪引起的外感熱病的統稱。

新感溫病 newly acquired epidemic febrile disease 感邪即發的溫病。

伏邪溫病 epidemic febrile disease caused by incubating pathogens 感受病邪後,伏藏於里,過時而發的溫病。

瘟疫 epidemic infectious disease 感受疫癘之氣,造成流行性急性傳染病的統稱。

時令病 seasonal diseases 感受外邪所致的季節性疾病。

外感熱病 heat disease 感受溫熱邪氣引起的以發熱為主要表現的疾病。

感冒 common cold 以發熱惡寒,頭身疼痛,鼻塞流涕,喉癢咳嗽為主要表現的疾病。

時行感冒 influenza 由流感病毒引起的急性呼吸道傳染病,即流行性感冒。

外感高熱 exogenous high fever 感受時行疫毒引起的以高熱不退,煩渴身熱,便秘,尿黃為主要表現的疾病。

風溫 wind-warm syndrome 感受風熱病邪引起的溫病。

春溫 spring warm syndrome 發生於春季的溫病。

暑溫 fever disease in summer 感受暑熱病邪引起的發病急驟的溫病。

暑厥 syncope e to summerheat 暑溫出現昏厥或四肢逆冷者。

中暑 heat stroke and sunstroke 感受暑邪引起的以高熱汗出或膚燥無汗,煩躁,口渴,神昏抽搐,或嘔惡腹痛為主要表現的疾病。

傷暑 sunstroke 中暑之輕者。

疰夏 summer unacclimation 以夏季倦怠嗜卧,低熱,納差為主要表現的疾病。

濕溫 damp fever 感受濕熱病邪引起的溫病。

濕阻 damp obstruction 以納呆、脘悶、腹脹、頭重、倦怠為主要表現的疾病。

秋燥 autumn-dryness disease 秋季感受燥邪引起的溫病。

冬溫 warm disease in winter 冬季感受溫熱病邪引起的溫病。

大頭瘟 fever with a swollen head 感受風熱時毒,以頭面焮赤腫痛為主要表現的的急性外感熱病。

爛喉丹痧 scarlet fever 感受時疫引起的,以咽喉腫痛糜爛,肌膚丹痧密布為主要表現的急性外感熱病。

瘧疾 malaria 由瘧原蟲寄生在人體引起的,以往來寒熱,休作有時,反復發作,日久脅下有痞塊為主要表現的疾病。

Ⅱ 求一篇 關於中醫的英文文章

Traditional Chinese Medicine ("TCM") is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today both of TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach, abundant historical literature and materials, has attracted many attentions from the international community. TCM is well recognized for its remarkable effectiveness in off setting the side effect caused by the toxic and chemical treatment of cancer cases in the western medical system.

In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. TCM and its development are regulated. National strategies, law and regulations governing TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising instry.

TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, pharmacology/herbalogy, acupuncture, massage and Qigong.

Hospitals in China are classified as specialized in western medical system, TCM or both. TCM is now available to 75% of the areas in China. TCM has been very effective in the treatment of diseases such as cardio-cerebro-vascular, immunogenic, tumors, bone fracture, etc. Scientific research and clinic experiments in TCM are continuously progressing. Successes have been made in many of the areas such as in circulating paths of meridians; in Zheng-syndrome, in diagnostic indexes; in therapeutic principles, in healing emergency patients with shock, acute DIC, acute myocardial infarction and acute renal failure. For treatment of bone fracture, method is adopted based on the theory of combination of mobilization and immobilization. Non-antibacterial compound prescriptions are used successfully in treatment of bacterial infection. In treatment of cancers, Fuzheng Guben compound prescriptions, though devoid of inhibitory effects on cancer cells, could cause the shrink of the mass of cancer. TCM provides a non-surgical approach to the treatment of acute abdomen.

Ⅲ 介紹中葯的英語作文

傳統中醫Traditional Chinese Medicine

Traditional Chinese Medicine is an indispensable part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Nowadays, both Traditional Chinese Medicine and western medicine are being used to cure people all around the world. The TCM, with its unique diagnostic methods, long history and remarkable effects, have been used to treat cancer and other serious diseases. Unlike the western medicine, the TCM has fewer side effects.
中醫是中華文化不可分割的一部分,為中華的繁榮昌盛做出了極大的貢皮寬侍獻。如今,中醫和西醫都被世界各地的醫生用來治療疾病。中醫,以其獨特的診斷手法、悠久的歷史和顯著的療效被用來醫治各種癌症和重大疾巧棚病。中葯不像西葯那樣會產生許多副作用。

According to the survey data, TMC is used by 75% of the areas in China and has been very effective in the treatment of diseases such as diabetes, liver cancer, tumors, and bone fracture and so on. Great successes have been made in many areas through TMC cure. As to acute abdomen, there is no need to have an operation; all you need to do is drink a cup of Chinese herbs,while the western way takes more time and money. You may even take the risk of being infected after operation.
通過調查數據,中醫在中國75%的地區廣泛使用,中醫對於糖尿病、肝癌、腫瘤、骨折等等的疾病有著顯著療效。在中醫燃吵療法上,我們取得了很大的成就。對於劇烈的腹痛,並不需要開刀,你只需要喝下一杯草葯就能夠痊癒,而西方療法則需花費更多的時間和金錢,你甚至要冒著術後感染病毒的風險。

Comparing with the western medicine high fees, TMC has a more reasonable price that ordinary people can afford. I think in the future, TMC will be the mainstream in the health services in China. And our country should invest more money on the development on TMC; make sure is not going to fade away.
與西醫高昂的費用相比,中醫合理的價錢更能讓普通人接受。我認為在不遠的將來,傳統中醫會成為中國醫療服務的主流,我們的國家應增加對中醫發展的投資,確保它不會被歷史所淘汰。
望採納。

Ⅳ 養生英語怎麼說

問題一:養生的英文翻譯? regimen

問題二:「養生保健」用英語怎麼說啊? Regimen and Health Care.

問題三:養生的英文名稱? keep in good health

問題四:養生的英語翻譯 養生用英語怎麼說 養生
keep in good health
preserve one's health

問題五:中醫養生會所 用英語怎麼說? 中醫養宏則生會所
TCM Life-Preserving Club
TCM Health-maintenance Club
TCM Health-preservation Club
其中,TCM=Traditional Chinese Medicine恭...
供參

問題六:養身和養生有什麼區別用英語怎麼說 養生:KEEP IN GOOD HEALTH
養生,就是指通過各種方法頤養生命,增強體質,預防疾病,從而達到延年益壽的一種醫事活動。養就是保養,調養,補養的意思。現在淘寶有賣的紅豆薏仁粉,黑豆核桃粉,黑芝麻糊,陵絕基葛根木瓜粉,果蔬粉等。都是調養身體的。

問題七:「養生會所」英語怎麼說 「養生會所」
Health club
英 [helθ] 美 [h?lθ]
n. 健康狀況; 衛生; 保健; 昌盛,興旺;

問題八:中醫養生有限公司英文怎麼說 中醫養生有限公司TCM health preserving Co., Ltd

問題九尺謹:養生的英文翻譯? regimen

問題十:「養生保健」用英語怎麼說啊? Regimen and Health Care.

Ⅳ 怎麼用英語介紹中醫

Traditional Chinese medicine (also known as TCM, simplified Chinese: 中醫; traditional Chinese: 中醫; pinyin: zhōngyī) includes a range of traditional medical practices originating in China. It is considered a Complementary or Alternative Medical system in much of the western world while remaining as a form of primary care throughout most of Asia.

TCM practices include treatments such as herbal medicine, acupuncture, dietary therapy, Tui na and Shiatsu massage; often Qigong and Taiji are also strongly affiliated with TCM.

TCM theory is extremely complex and originated thousands of years ago through meticulous observation of nature, the cosmos, and the human body. Major theories include those of Yin-yang, the Five Phases, the human body Channel system, Zang Fu organ theory, six confirmations, four layers, etc.

Ⅵ 假如你是李華,你向外國友人介紹中醫葯的文化,英語作文

寫作思路:首先是介紹中醫葯的來源,其次講中醫葯的應用。

Speaking of Chinese Medicine Culture, as it has a long history of thousands of years, so its details are very rich.

說到中國的葯文化,由於它有著數千年的悠久歷史,所以其底蘊十分豐富。

However, both Chinese and foreigners lack a comprehensive and profound understanding of its rich cultural connotation, which leads to some misunderstandings.

然而,無論是中國人,還是外國人,對其豐富的文化內涵缺乏全面深刻的理解,故而導致某些誤識。

The earliest monograph of Chinese Materia Medica in China was the Shennong Ben Cao Jing in the Han dynasty.

我國最早的一部中葯學專著睜弊是漢代的《神農本草經》.

Traditional Chinese Medicine is an indispensable part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China.

中醫是中華文化不可分割的一部雀態分,為中華的繁榮昌盛做出了極大的貢獻。

Nowadays, both Traditional Chinese Medicine and western medicine are being used to cure people all around the world.

如今,中醫和西醫都被世界各地的醫生用來治療疾病。

The TCM, with its unique diagnostic methods, long history and remarkable effects, have been used to treat cancer and other serious diseases.

中醫,以其獨特的診斷手法、悠久的歷史和顯著的療效被用來頃早源醫治各種癌症和重大疾病。

Unlike the western medicine, the TCM has fewer side effects.

中葯不像西葯那樣會產生許多副作用。

Ⅶ 中醫的介紹 英文

Traditional Chinese medicine (TCM), is a label that covers a broad range of traditional medicine practices spread throughout Asia, including various forms of herbal medicine, acupuncture, massage therapy, and dietary therapy. The common thread among these diverse practices is a system for balancing the various functions of the body, based in Daoist principles of yinyang and other metaphysical belief systems, that originated ring the Warring States Period in regions that are now part of China. These practices are a common part of medical care throughout East Asia, accounting for roughly 75% of worldwide use, but are considered alternative medicine in the western world.
TCM practices use a different physiological model than modern western medicine, and make a number of assumptions that are inconsistent with or untestable under the principles of scientific medicine. In general, TCM practices take a holistic approach, viewing the body in terms of organ system based loosely around particular body functions (such as digestion or excretion) rather than in terms of isolated organs. These organ systems are conceived to be interrelated in various systematic ways, and various techniques are used to stimulate or support weakened systems or to soothe or dampen over-excited systems. Chinese medicine in practice, thus, involves an often subjective diagnosis of the general state of various organ systems followed by ongoing efforts to reestablish a healthy balance between the systems.
A broad range of 'over-the-counter' medicinals loosely related to TCM are available. Many of these - such as yinchiao, a commonly used medicinal for colds and flus - are innocuous, but some may contain dangerous chemicals added as ingredients or byprocts of proction, and certain sexual potency medicinals are complicit in the near extinction of animals such as the rhinoceros and siberian tiger.
Because of the different disease entities recognized by TCM and scientific medicine, it is difficult to scientifically test the efficacy of TCM drugs. Other treatment practices have confirmed but limited results in clinical studies.

Ⅷ 請推薦一篇關於中醫療法的文章,要中英文的。

中醫治癌症 扶正祛邪 帶瘤生存

中醫治癌古代已有記載,醫術背後的理念,既有中國傳統價值觀──中庸之道,同時要學會疾病管理,實踐「和平共處」的「相處」之道。
現代人談「癌」色變,但癌症並不是現代才出現,早在宋代南軒居士所著的《衛濟寶書》(1171年)中,就已經記載了「癌」這個病名及醫治方法,而二千多年前《黃帝內經》所記述的「腸覃」、「石瘕」,及《難經》中的「積聚」,說的也都是腫瘤。

香港中醫癌症、疑難雜症研究所的創辦人周禮中醫師,出身於中醫世家,自70年代至今,潛心研究癌症等疑難雜症40年,並採用中醫葯的祖傳秘方進行臨床治療。

調整「七情」很重要

「一個人得了疾病,一定是和他的精神狀態、生活方式等很多原因相關聯的。」周醫師說,「中醫講內因再結合外因,才有可能產生疾病。內因就是喜、怒、憂、思、悲、恐、驚,中醫叫『內傷七情』,外部因素有風、寒、暑、濕、燥、火,叫『外感六淫』,包括現代的生物(如細菌�9�0病毒�9�0寄生蟲)、化學、物理等多種致病因素,是一個廣義的概念。」

中醫常說的「喜傷心、怒傷肝、憂傷肺、思傷脾、恐傷腎」,指的就是情緒失調會直接損害內在臟腑。「比如,我們發現肝癌病人在確診之前的很長一段時間內,都曾經出現很嚴重的憂郁情緒,還有女性的乳腺腫瘤也是和肝經(情緒)有關。」

人的精神狀態能影響五臟六腑的功能,進而影響一個人的免疫系統功能。《黃帝內經》所雲:「邪之所湊,其氣必虛」,人的正氣如果不足,外邪就會侵入。「癌症產生的原因復雜,涉及多學科,但已有研究證明,免疫功能下降,而產生細胞基因突變,也就是正氣因病變而受到破壞。」周醫師說,「多數情況都是年老體弱的人容易患癌。現在年紀輕的也有,可能和幅射�9�0濫用葯物�9�0空氣污染、食物化學毒素、精神壓力等因素有關。」

周醫師認為,有的人得了癌症之後,情緒很緊張、很恐懼,吃不下飯,睡不著覺,會使本來就混亂的免疫功能受到進一步破壞,導致病人很快死亡,「人的七情不但沒有調整好,反而雪上加霜,使病情更加惡化。」

八成病人被醫死嚇死

據《黃帝內經》所述:「大積大聚不可犯也,衰其大半而止,過則死,此治積聚之法也。」「中醫治療腫瘤(古時稱為症瘕�9�0積聚等)主張把它消下去大半即可,過多地消滅它,就有可能兩敗俱傷,正、邪同歸於盡。」周醫師解釋說。

「自古到今,中醫提倡『帶瘤生存』,就是人和腫瘤並存。」這種與腫瘤共存,並抑制它發展的橋告中醫理論,體現了中國古人的哲學思想。

有一個病人,98年確診胰腺癌一直到最近才過世,前後一共存活了13年,其間一直採用中葯治療,「每個禮拜吃幾盞(中葯),07年到今年他的腫瘤只大了一公分。」周醫師介紹說,這個癌症病人可以返工,可以到國外旅行,生活質量幾乎和正常人沒有分別,這在目前醫學界也屬罕見。

不過,這種從一開始就來看中醫的癌症病人比較少,「大多數情況都是西醫不能做手術(比如腫瘤太大了),或是西醫手術�9�0化療、電療後又復發,到了晚期的晚期,才來看中醫。」即使這樣,周醫師醫治的這類癌症病人也有不少個案能存活幾年。

周醫師經過幾十年臨床研究發現,「百分之八十的癌症病人是被醫死或嚇死的。」許多人接受手術�9�0化療和放療之後,人體本身的正氣更加虛弱,自我修復能力受到破壞,再加上有些病人了解到自己的病情,情緒變得悲觀,又會加重病情。任何人不能離正氣以生存,任何醫學也不能舍正氣以救人,醫學之為用,應是輔助正氣以調節病變,順正氣者生,逆正氣者死,是自古治療的大法。

人有求生的本能,周醫師強調「不要忽視人體伏消模強大的自我修復能力」。實際上,世界醫學研究也發現,有百分之一的癌症病人是可以不治而愈的。在醫治的過程中,他也主張通缺緩過「話療」,激發病人體內在生存的動力。

免疫功能不可過強

有人認為,人體的免疫功能應該越強越好,周醫師說,這是一種錯誤認識:「人類絕大多數的疾病都是免疫反應異常(自身抗體的滴度增高),像糖尿病、皮肌炎、牛皮癬、內風濕性關節炎、甲亢、紅斑狼瘡等還無法醫治的疑難雜症,都屬於這類自身免疫病,愛滋病和癌症屬於免疫功能降低。」正確的說法應該是調整免疫功能,而不是所謂的提高免疫力。

「治病就是要調整身體的平衡,什麼醫學都不能走極端,醫治癌症如採用正邪通殺的破壞性治療,攻其邪,則邪氣去而正氣亦脫,正邪同歸於盡。」周醫師說,中醫講究調整陰陽平衡,先治主要的癥候,恢復生理常態,待正氣充足,也就是免疫功能調節回復正常,疾病必能自然消失。

Managing Cancer with Chinese Medicine Principles

Cancer treatments were documented in ancient times. The principles behind traditional Chinese medicine encompass both the traditional Chinese value of moderation when treating illnesses and the practice of coexistence.

Dr. Zhou Lizhong, founder of the Hong Kong Institute of Chinese medicine, was born into a family of Chinese medicine practitioners. Since the 1970s, he has painstakingly researched cancer and other incurable diseases over the past 40 years. He applies traditional remedies in his clinical treatments.

「Contracting a disease is related to a person』s mental state, lifestyle, and many other issues,」 Dr. Zhou said. 「Chinese medicine links disease to both internal and external elements. The internal elements are joy, anger, worry, obsession, sorrow, fear, and terror, which in Chinese medicine are called the 『seven internal emotional damages.』

「The external factors are the wind, cold, heat, wetness, dryness, and fire, known as the 『six exogenous elements,』 including modern pathogens [such as] bacteria, viruses, and parasites, plus chemistry, physics, and other risk factors.」

Traditional Chinese medical physicians often say: 「Joy damages the heart, anger damages the liver, sorrow damages the lungs, anxiety damages the spleen, and fear damages the kidneys.」 They are referring to how emotional disorders directly damage the internal organs.

Dr. Zhou said, 「A person』s mental state can affect the function of his internal organs, thereby affecting the person』s immune system.」

The 「Yellow Emperor』s Inner Canon」 says: 「Qi must be exhausted before evil forces can gather.」 Dr. Zhou explains: 「If a person lacks righteousness, evil forces will invade. Causes for cancer are complex and involve multiple areas, but studies have shown decreased immune function leading to the mutation of genes.

「Mutation results from disease and damaged 『righteousness essence.』 Elderly and frail people tend to become victims of cancer. Right now, young people also can suffer from that ailment. It probably relates to radiation, drug abuse, air pollution, chemical toxins from food, stress, and other factors,」 he said.

Dr. Zhou believes that once some people are diagnosed with cancer, they become very nervous and fearful; they cannot eat or sleep, and thus their immune systems become worse and cause them to die. When a person』s seven emotions are unbalanced, their conditions are further aggravated.

The majority of patients die from treatments rather than diseases. According to the 「Yellow Emperor』s Inner Canon,」 one should not overly accumulate or eradicate something. One should stop after the majority of it has been removed, otherwise, one would suffer.」

「In Chinese medicine, when treating a tumor, the goal is to eliminate more than half of it,」 Dr. Zhou explained. 「Overdoing it would result in damaging both positive and evil forces in the body, and both may perish in the end.

「From ancient times to the present, Chinese medicine has advocated 『coexistence』 with tumors. It means living with a tumor and suppressing its development. This principle exemplifies ancient Chinese philosophy,」 he said.

Dr. Zhou gave the example of a patient who was diagnosed with pancreatic cancer in 1998 but only died recently. He lived for 13 years with the cancer, which is incredibly rare.

His only treatment for the cancer was taking Chinese medicine a few times every week. From 2007 until 2011, his tumor increased by 1 centimeter. The patient was able to work and travel like a healthy, normal person. This is rare in today』s medical field.

Although traditional Chinese medicine has a long history of successfully treating cancer, very few patients come to see traditional Chinese physicians at the onset of their cancer. Usually they come after surgery, chemotherapy, or radiation, and wait until the cancer has reached a quite advanced stage.

After several decades of clinical study, Dr. Zhou came to these conclusions: 「Eighty percent of cancer patients』 death resulted from the treatment or from fear. Many patients were weakened, with their self-healing ability diminished after surgery, chemotherapy, and radiation. They became depressed, thus aggravating their conditions.

「No one can survive without his or her own righteous energy, and no medical miracles can happen without righteous energy. Medical care is used to supplement righteous energy and regulate their conditions. With righteous energy, one will live; otherwise, one will die. And that is the great principle of [traditional] Chinese medical treatment from ancient times.」

Dr. Zhou stressed that people have the instinct to live. Therefore, we should never overlook the self-healing power within our bodies. In fact, the worlds』 medical research has also found that 1 percent of cancer patients can heal themselves without treatment. In the healing process, he advocates 「talk therapy」 to stimulate the living power in a patient』s body.

Too strong an immune function is not necessarily better for us. Some people think that the stronger the immune function, the better it will be for them. Dr. Zhou says: 「That is a misconception. Many of our human diseases result from abnormal reactions from our immune system, such as diabetes, dermatomyositis, psoriasis, rheumatoid arthritis, hyperthyroidism lupus, and the like.

「Those conditions are difficult to cure, and they are all from increased immune function. AIDS and cancer come from decreased immune function, rather than so-called improved immunity.

「Medical treatment is an adjustment to the equilibrium of the body. However, medicine cannot go to extremes. When the treatment of cancer is done through the use of methods that are destructive to both good and bad forces, in the end, everything perishes.

「Chinese medicine emphasizes the balance of yin and yang. Treat the main symptoms first and then restore the normal physiological condition. When the righteous energy is sufficient, the immune system will regain its normal function, and then the disease will disappear naturally.」

閱讀全文

與如何進行中醫養生英文介紹相關的資料

熱點內容
老年人跟嬰兒 瀏覽:775
想給父母打電話問哪些問題 瀏覽:746
秀孝順的贊同結尾 瀏覽:128
給90歲的老人按摩 瀏覽:955
現階段有什麼養老金保險 瀏覽:50
社保養老金交多少一年 瀏覽:986
中國現在最長壽的壽星在哪裡 瀏覽:712
老人腳趾骨折多久能走路 瀏覽:33
基本養老待遇差的意思是什麼 瀏覽:949
老年人卧床酸痛用什麼葯 瀏覽:802
老年痴呆的人數 瀏覽:44
重慶長壽旅遊攻略 瀏覽:811
染色體檢查多久出結果試管嬰兒 瀏覽:929
蚌埠電力公司退休能拿多少養老金 瀏覽:684
樂清養老金 瀏覽:837
重陽節知識競賽的策劃方案 瀏覽:181
體檢科又叫什麼科室 瀏覽:722
我的長壽花夏天怎麼不長 瀏覽:236
80歲老公愛愛 瀏覽:200
兒子和父母一起生活不和怎麼辦 瀏覽:679