Ⅰ 《巴黎聖母院》的英文版好詞好句
fig-油脂
對國內觀眾而言,美國社會的「油脂現象」(Grease)是很難理解的,要去觀看這部過時電影的最大動力,無非就是如今噸位升級成「肥尊」的約翰·特拉沃爾塔(John Travolta)在26年前的骨感以及當年他電動馬達般的矯健身姿。而這部色彩鮮艷、沒心沒肺、片如其名顯得有些甜膩的電影又何以會成為一代美國人的情結?
也許《油脂》對於美國人的意義也就像是《少林寺》之於我們,電影里約翰·特拉沃爾塔扮演的丹尼(Danny),他那油光鋥亮的飛機頭儼然就是美國一個時代的象徵,代表著激動人心的迪斯科舞步、花團錦簇的青春以及一代美國人在年少時迷戀過的一切事物。這樣的青春雖然找不到內涵,但就像油脂輕輕地漂浮在水面上,叫人忍不住會羨慕這種年少優游。電影《油脂》改編自百老匯同名音樂劇,導演朗戴爾·克利瑟(Randal Kleiser)原本只是想拍一部針對青少年觀眾的青春校園歌舞片,但沒想到竟然成就了幾個「第一」:約翰·特拉沃爾塔主演的第一部大製作、奧莉維亞·紐頓·強(Olivia Newton-John)(片中扮演女主角珊迪Sandy)的銀幕處女作、影史上最賺錢的歌舞片之一、美國銷量最高的電影原聲專輯……而《油脂》的音樂劇同名原型也並非泛泛之輩,它以一出實驗劇的身份慢慢滲入外百老匯,最終攻克百老匯舞台,直到1980年4月下檔,以3388場演出的成績,成為當時百老匯有史以來最長壽的音樂劇,這個紀錄後來被音樂劇《歌舞線上》(A chorus line)打破。
電影《油脂》的劇情很簡單,高中生丹尼和珊迪兩情相悅,但就像歌舞片中任何一對小兒女一樣,他們在進入最終的和諧境界前總要經歷一些無傷大雅的小波折:矜持、猜忌、患得患失……最後在高中畢業嘉年華會上,丹尼與珊迪終於重歸於好,他們倆乘著一輛鮮紅的跑車,竟然就像是童話結局一般飛上了天空。
《油脂》的音樂很明顯是以50年代的搖滾元素為基調,而電影本身則開創了70年代末80年代初迪斯科舞的新時代,相信就是這雙重的懷舊色彩令國內觀眾在這部頂著經典光環的歌舞片面前摸不著頭腦,卻令一代美國人如醉如痴。但《油脂》片中蓬勃高漲的活力卻是極富感染力的,這群發育成熟的高中生們,他們成長中的煩惱是極為舞台化的,以致觀眾會認為他們根本就無憂無慮,而當他們在搖滾舞曲的伴奏下,跳起既優雅又激烈的50年代社交舞時,這種青春在手的自信又令觀眾忍不住贊嘆連連。《油脂》不問世事的純真也許的確是種頭腦簡單,但它那樣放肆以致到了古怪地步的青春表白,無論何時何地對你日漸沉悶的生活都將是次刺激。
fig-奧莉維亞·紐頓·強
與片中約翰·特拉沃爾塔充滿年代特色的演唱相比,奧莉維亞·紐頓·強的歌聲似乎更經得起時間的考驗,26年過去了,珊迪那首柔腸百轉的《不可救葯愛上你》(Hopelessly devoted to you)聽來依然是那麼動人且自然。這首女聲獨唱是電影《油脂》為扮演女主角的澳大利亞女歌手-奧莉維亞·紐頓·強度身訂做的,因為在音樂劇原型里,屬於女主角的唱段並不是很多,於是在經紀人-約翰·法拉(John Farrar)的一再堅持下,製作人羅伯特·史蒂伍德(Robert Stigwood)同意由約翰·法拉親自為奧莉維亞創作了一首抒情歌曲。隨著電影的熱映,在無數觀眾的心目中,這首《不可救葯愛上你》便成了楚楚動人的女主角-珊迪的象徵,歌中那種少女情竇初開的感覺,就像這一幕場景時的皎潔月光,慢慢沉入水底的粉紅色信紙和浮現在珊迪腦海中揮之不去的丹尼笑臉,一切讓人既惆悵又依戀。
奧莉維亞·紐頓·強的名字對國內歌迷來說也許陌生,但在西方,她卻是一名不折不扣的殿堂級歌手。在奧莉維亞30年的歌唱歲月中,從青春偶像、性感標志直到備受尊崇的實力巨星,可謂歷盡風雲。奧莉維亞·紐頓·強是四座格蘭美獎、九座全美音樂獎的得主,由她一人便締造了26首英美十大金曲,而這首《不可救葯愛上你》則是她最著名的代表作之一。
《不可救葯愛上你》在26年間被許多女歌手翻唱過,國內音樂愛好者恐怕更多是在瑪麗亞·凱瑞(Mariah Carey)的夏威夷演唱會上首次聽到這首歌曲,瑪麗亞·凱瑞的翻唱可謂絢麗,但卻把原唱襯托得更加清新質朴,奧莉維亞那種發自天然的少女情愫在今日看來當真千金難求。奧莉維亞·紐頓·強在《不可救葯愛上你》中那些綿綿不絕的嘆息真是令人刻骨銘心,盡管珊迪的相思跳不出「少年不識愁滋味」這句老話的概括,但她的全心全意卻仍不失為一次最深情的傾訴,同時也在電影《油脂》動感十足的跳躍色彩上添加了沉靜的一筆,令其動中有靜,音樂層次更為飽滿。
個人主頁 | 引用 | 返回
單曲
luanbu發表評論於2004-12-31 18:38:54
fig-星幻
《星幻》,法語音樂劇堂堂開山鼻祖,其題材之另類不禁令她被籠罩在了一片神秘雲霧之中。《星幻》的情節乍看之下就是一個科幻故事,與手冢治蟲的名作《大都會》頗有幾份神似:在未來一座超級都市(Monopolis)中,野心涌動。權欲熏天的大亨、恐怖分子、過氣女星、咖啡館女招待、迷惘青年與娛樂紅人,各色人物的命運通過城中一檔熱門電視訪談節目-「Starmania」被串聯起來。《星幻》的獨特在於它不像一般故事那樣以時間為情節推進的根據,似乎在跳進之間,劇中人物的命運便各得其所,這種平面的表達方式使整出劇情本身就猶如一個集錦,帶有電視娛樂那種特有的輕浮氣味。《星幻》誕生於整個法國尚不認同「音樂劇」的時代,因此被稱作是「搖滾歌劇」,但以簡練粗獷線條演繹無窮變相的藝術風格固然生猛,回盪於全劇之中的感情色彩卻過於陰郁悲觀,是搖滾所難以承受的一種隱晦,超級都市其實是對現代社會病態現象的一種妖魔化模擬,那裡鋼筋蔽日,以致不見陽光,人們之間的傷害更大於愛,因此在《星幻》結尾,悲劇中的每一方終於醒悟:這一切究竟是否值得?
劇中恐怖分子之一-喬尼·奧科弗(Johnny Rockfort),既桀驁又單純,身為他人攫取政治資本的棋子卻不自知,而當真愛來臨,他又自然地將自己命運的操縱權交到了愛人手中。這首《傷心之地》(SOS d』un terrien en détresse)正是喬尼·奧科弗悼念愛人的哀歌,他在歌中悲嘆一個男人灰色的世界剛因真愛的出現而燃起希望,卻又被無情的命運再次放逐到無盡的黑暗中去。《傷心之地》旋律起伏巨大,那一聲由極低至極高的哀號震撼之極,傷痛凄厲到無以復加,是《星幻》悲劇色彩的頂點。《傷心之地》的最高音對每一個男歌手來說幾乎都是極端,他們只能用一種擠壓式的假聲來處理,此刻音質變得如鋼絲一般,尖利尤甚女聲,與真聲的面貌大相徑庭,形成極大的聽覺沖擊。《傷心之地》可以說是法語音樂劇中男聲單曲難度的最頂點,對歌手音域及爆發力要求極高,每一個完整版本都是實力的證明,因此不容錯過。1978年至今的《星幻》相關唱片中,共有四位歌手演繹過這首超高難度的歌曲,以下一一介紹。
1、 丹尼爾·巴拉瓦恩(Daniel Balavoine)
作詞:呂克·普拉蒙東(Luc Plamondon)
作曲:米歇爾·貝爾吉(Michel Berger)
作為第一任喬尼·奧科弗,丹尼爾·巴拉瓦恩擁有兩個版本的《傷心之地》:78年的概念版以及79年的現場版。盡管受《傷心之地》這首歌的難度所限,令個人發揮的空間變得異常狹窄,但每位歌手於近乎崩潰的邊緣所爆發出的不同特質卻極盡濃縮,因此印象強烈到驚人。丹尼爾·巴拉瓦恩的音質可謂陰柔,他在《傷心之地》中流露出的悲傷雖然柔軟,但感染力卻是歷年版本中最強的,讓人感嘆在這世間竟然會有如此難以忍受的愁苦。令人印象最深刻的是丹尼爾·巴拉瓦恩每句尾音時的顫抖,似乎是哽咽一般,帶著一種虛弱、疲憊以及孩子般的惶恐,栩栩如生地形容出了愛人死去這一打擊對喬尼·奧科弗而言就如世界末日來臨。
2、 諾曼·古烏(Norman Groulx)
作詞:呂克·普拉蒙東
作曲:米歇爾·貝爾吉
1988年,諾曼·古烏扮演了喬尼·奧科弗這個角色,時隔十年之後,他又在1998年的《星幻》二十周年紀念版再次出演同一角色,諾曼·古烏在《星幻》舞台上的活躍令我們有機會比較十年前後同一人的兩版《傷心之地》。1988年版的《星幻》充滿了當時的時尚元素,釘滿金屬扣的黑皮衣、摩托手套、破爛的牛仔褲、單只耳環、雞冠一般的朋克發型,便是代表了80年代的叛逆精神,其中的喬尼·奧科弗以恐怖組織首領的身份,造型自然極盡桀驁,但歌手的音質卻有一種稚嫩的天真,於是在幾首強勁的搖滾唱段中令人隱隱感覺這名恐怖分子的強悍不過是皮囊,一首《傷心之地》證實在兇悍的外表下,喬尼·奧科弗果然便如不經世事的孩子一般脆弱。而在1998年的二十周年紀念版中,諾曼·古烏的歌喉明顯成熟,1988年時那種甜膩的感覺終於淡了許多,《傷心之地》中的哀號他終於有自信處理得呼天搶地般的響亮,另外他繼續發揮了在1988年《傷心之地》里打破平穩節奏的處理手法,在假聲部分將喬尼·奧科弗抑制不住的強烈痛苦一瀉而出,更增強了戲劇的效果。
3、 彼德·金斯伯瑞(Peter Kingsbery)
作詞:蒂姆·萊斯(Tim Rice)
作曲:米歇爾·貝爾吉
1992年,大名鼎鼎的詞作者蒂姆·萊斯將這出呂克·普拉蒙東的原創改寫成了英文劇本,命名為《大亨》(Tycoon),唱片公司召集了一批知名的歐美歌手灌錄了一張《大亨》的精選唱片,而演唱英語版《傷心之地》-《你是唯一》(Only the very best)的是著名的知更鳥樂隊(Cock Robin)主唱-彼德·金斯伯瑞。
彼德·金斯伯瑞不像其他幾位演繹者那樣在舞台上直接扮演過喬尼·奧科弗這個角色,他的方式就頗為正氣,自有一股冷冷的剋制,盡管缺少法語版中那種悲痛欲絕的煽情力量,卻又具備了一種即使不問前因後果也能單刀直入的犀利,非常適合並不了解劇情的流行音樂愛好者來感受歌曲要表達的極度痛苦。彼德·金斯伯瑞的特色在於他的鼻音很重,歌曲因此便帶上了一種在英語流行歌壇中頗受歡迎的藍調特質,再加上配器的方式比較溫和,蒂姆·萊斯的英文歌詞中也沒有提到特意的戲劇情景,這令《你是唯一》既直接又通俗,純粹便以一首流行單曲的面貌出現。
4、布烏諾·佩勒提耶(Bruno Pelletier)
作詞:呂克·普拉蒙東
作曲:米歇爾·貝爾吉
這個深情的版本來自於94年莫甘達劇場版,由魁北克歌手布烏諾·佩勒提耶扮演的喬尼·奧科弗造型剽悍,外形與聲線皆極盡陽剛狂野之能事,與喬尼·奧科弗「不問明天」的麻木人生觀形成了巨大的反差。相比《星幻》的歷年版本,布烏諾·佩勒提耶的表演才算是真正做到了角色姓氏所意味著的「激烈搖滾」(Rockfort). 而在這首慢版抒情《傷心之地》中,布烏諾·佩勒提耶的嗓音表現舒展,顯示出了由低至高游刃有餘的超強實力,以上介紹的幾個版本中,歌手們在唱到真聲部分最高音時都會用一個轉折來進行緩沖,但只有布烏諾·佩勒提耶一人敢於一鼓作氣直搗黃龍,而且他即使在那聲假聲的悲嘆中,最末一記如嚎叫般將力量全部灑出的獨特演繹辦法也不失角色的狂野氣質。布烏諾·佩勒提耶一貫強悍的個人風格和他那把著名的鐵嗓不禁令人懷疑他這個版本的喬尼·奧科弗會不會依然外強中干?94年莫甘達劇場版的《星幻》帶有極其濃烈的魁北克特色,女聲蒼涼男聲有力,並有一種狂暴的性感盤旋其中,將《星幻》的不羈推向了光大,是歷年中非常突出的一版。
個人主頁 | 引用 | 返回
cd
luanbu發表評論於2004-12-31 18:40:32
CD推薦之《巴黎聖母院》
劇目介紹:見第五章第一節
1、 法語版概念單CD
Notre Dame de Paris
發行年份:1998
唱片公司:Pomme Music
時間長度:01:04:22
主要演員:諾阿(Noa), 卡胡(Garou), 丹尼爾·拉瓦爾(Daniel Lavoie), 布烏諾·佩勒提耶(Bruno Pelletier), 派特利·費奧伊(Patrick Fiori), 呂克·梅爾維耶(Luck Mervil), 居莉·澤娜提(Julie Zenatti)
推薦度:****
fig-巴黎聖母院CD-1
概念CD中艾絲米拉達的角色是由美裔女歌手諾阿擔任,諾阿音質渾厚,由她詮釋的《波希米亞女郎》、《異教徒的聖母頌》及《求存》含有一種滄桑且苦痛的內涵,但論及情感流露的自然,那概念版中的艾絲米拉達則遠遠比不上98全劇版中的伊蓮娜·西嘎哈。除了諾阿後來由於唱片合約問題而退出《巴黎聖母院》劇組外,概念版中的其他歌手全被保留到了首演陣容中。
在這張CD銷量的面前,音樂劇迷和流行音樂愛好者之間的界限被打破了,這張概念CD在流行音樂市場上大受歡迎,令音樂劇《巴黎聖母院》未演即紅。作為在正式公演前向大眾推出的一個概念,幾位主演在錄音時仍沒有完全地進入角色狀態,但CD中收錄的16首主打,其創作水準之高整齊劃一,它們選擇性地勾勒出音樂劇的大致輪廓,人們以小見大,情不自禁地從這張概念CD的動聽出發,去揣測整出音樂劇將會是多麼的不同凡響。這張概念CD的錄制及發行為唱片公司、劇組及市場提供了一次熱身,而後便共同期待1998年9月16日在巴黎國會大廳的石破天驚。
2、 巴黎國會大廳版全劇雙CD
Notre Dame de Paris Version Intégrale
發行年份:1998
唱片公司:Pomme Music
時間長度:02:16:33
主要演員:伊蓮娜·西嘎哈(Hélène Ségara), 卡胡(Garou), 丹尼爾·拉瓦爾(Daniel Lavoie), 布烏諾·佩勒提耶(Bruno Pelletier), 派特利·費奧伊(Patrick Fiori), 呂克·梅爾維耶(Luck Mervil), 居莉·澤娜提(Julie Zenatti)
推薦度:*****
fig-巴黎聖母院CD-2
巴黎國會大廳版全劇雙CD被公認為是音樂劇《巴黎聖母院》相關CD中最有收藏價值的一張。這套雙CD裝禎精美,並附有全部歌詞及大量劇照,而最重要的是,它完整記錄了1998年《巴黎聖母院》首演時震撼人心的全部過程。《巴黎聖母院》獨特之一在於現場演出時音量極大,不論伴奏還是演員的歌聲,在強度上首先便能對觀眾的感官形成沖擊,在這種條件下,巴黎國會大廳版全劇雙CD的現場收音仍然沒有變「混」,保持著高度的清晰,演員們的音質甚至細微到氣息都纖毫畢現。
相比概念CD中兢兢業業但總感覺有些貌合神離的演繹,那六位主演在1998年9月的現場表現令所有的巴黎迷們都為之嘆服:詩人葛林果的澎湃飛騰穹頂響徹雲霄,聖母院副主教弗候羅於尊貴中難掩如蟲蟻咬嚙心靈般的痛苦,敲鍾人卡西莫多撕裂般的沙啞令人感慨他的無邊苦難,衛隊長腓比斯光芒耀眼便如同驕陽一般,乞丐王克婁潘狂放憤慨野性難馴,千金小姐百合的怨毒瞬間從花朵般的甜美中裂變……而替代諾阿加盟首演陣容的伊蓮娜·西嘎哈,她扮演的艾絲米拉達儀態萬方,深情且溫柔,以上陣容被巴黎迷們形容為「夢幻」,是音樂劇《巴黎聖母院》魅力的一個重要源頭。
這套音樂容量比起概念CD來要超出三倍都不止的全劇CD,帶給聽眾的感動又何止要超過三十倍?限於篇幅而無法在概念中展示的《鑽石般的眼眸》、《愚人教皇》、《腓比斯的意義》、《以我居處為家》、《愛之谷》等大量唱段,終於被灌錄在這套雙CD中,令為它們而心醉神迷的人們得以一遍遍地重復聆聽。由於是演出現場收音,台上台下的互動也通過掌聲、喝彩、演員謝幕並返場等形式被記錄在了唱片里,從中可以發現這出音樂劇在當時確實已經深入人心,觀眾收放自如的掌聲既烘託了現場氣氛又不至於打斷演出的正常進行,證明他們對《巴黎聖母院》的結構有著相當充分的了解。
3、 英語版概念單CD
Notre Dame de Paris Version Anglaise
發行年份:2000
唱片公司:Pomme Music
時間長度:01:03:05
主要演員:蒂娜·阿瑞娜(Tina Arena), 卡胡(Garou), 丹尼爾·拉瓦爾(Daniel Lavoie), 史蒂夫·巴爾薩莫(Steve Balsamo), 布烏諾·佩勒提耶(Bruno Pelletier), 呂克·梅爾維耶(Luck Mervil), 娜塔莎·聖皮埃爾(Natasha St-Pierre),
嘉賓:席琳·迪昂(Céline Dion)
推薦度:***
fig-巴黎聖母院CD-4
這張CD是在英語版《巴黎聖母院》在倫敦西區著名的多米尼奧劇場首演前推出的概念唱片,著名加拿大女歌手席琳·迪昂受邀在其中翻唱了音樂劇的主題曲-《求存》,這作為該CD的一大賣點而被媒體大加渲染。
英文版的陣容比起巴黎國會大廳版來有不小變化,主要是98年陣容里的法國籍歌手都被來自英語地區的歌手所代替,人氣漸旺的流行新貴-澳大利亞的蒂娜·阿瑞娜和在96年版《萬世巨星》中扮演耶穌的英國歌手-史蒂夫·巴爾薩莫分別扮演艾絲米拉達和腓比斯,而早在魁北克版《巴黎聖母院》中即接替居莉·澤娜提出演百合的娜塔莎·聖皮埃爾則與劇組中其他四位同樣來自加拿大的男歌手一起憑借本身的雙語優勢加入了《巴黎聖母院》進軍倫敦西區的壯舉。
但英語版的問題在於劇本的翻譯令人失望,當時劇組請來了奧斯卡最佳電影歌曲獎得主,《泰坦尼克號》主題歌《我心永恆》的詞作者-威爾·傑寧斯改編法語原版,但沒想到威爾·傑寧斯盛名之下其實難符,英語版的劇本頗為直白,與原來法語版的意境之間形成了差距,況且威爾·傑寧斯在改寫時沒有很好地衡量過歌詞與旋律之間的呼應,因此令原曲的優美完整也被打了折扣。
英語版概念單CD的選曲與法語版基本相同,只是從商業角度出發,用蒂娜·阿瑞娜與卡胡的對唱-《囚籠之鳥》替換掉了兩位加拿大男歌手布烏諾·佩勒提耶與丹尼爾·拉瓦爾的對唱-《佛羅倫斯》。這張CD里的歌手錶現總感覺有些似是而非,蒂娜·阿瑞娜和史蒂夫·巴爾薩莫在概念中找不到角色感覺的狀況還情有可源,但是從法語版移植過來的幾位主演們,卻在英語改編面前拘謹得放不開手腳,尤其是詩人葛林果的扮演者-布烏諾·佩勒提耶,他在法語版中那種令人印象極其深刻的超級自信在這張英語版概念CD中卻大打折扣,而且那首作為《巴黎聖母院》氣度標志的《大教堂時代》令人費解的被灌錄得音量很輕,震撼度大大降低。
4、 巴黎莫甘達劇場版全劇雙CD
Notre Dame de Paris Live Mogador 2001
發行年份:2001
唱片公司:Pomme Music
時間長度:02:09:41
主要演員:西厄勒(Shirel),傑熱姆·高萊(Jérôme Collet),米歇爾·派斯卡(Michel Pascal),理查·夏厄斯(Richard Charest),奧迪·居里安內(Roddy Julienne),安·梅松(Anne Meson),蘇伊勒·尼高萊(Cyril Niccolaï)
推薦度:***
fig-巴黎聖母院CD-4
這是法語音樂劇《巴黎聖母院》第二代陣容的現場全劇錄音,演出地點在巴黎著名的莫甘達劇場,而這一陣容基本上也就是2002年12月-2003年1月赴華演出的陣容。與巴黎國會大廳版全劇雙CD相比,莫甘達劇場版的現場錄音效果依然極其完美,演員們的歌聲及伴奏既有種龐大的空間感,而且質感也非常真實。
莫甘達劇場版在《腓比斯》、《身為神父戀紅顏》、《坐騎》和《迷途知返》這四首唱段的順序上發生變化,《生命擺盪》被改寫成卡西莫多的唱段,另外《艾絲米拉達,你知道》、《奇跡之殿》、《誘拐》及《哨贈予你》中也有一些細微的變動。
有巴黎國會大廳版珠玉在前,莫甘達劇場版中歌手們的表現很遺憾地只能被評作「二流」,不僅是實力上的差距,歌手們的感情也不夠投入,從頭至尾都游離在1482年的那場愛恨糾葛以外,這對於至情至性的《巴黎聖母院》而言,是致命的缺陷。
個人主頁 | 引用 | 返回
dvd
luanbu發表評論於2004-12-31 18:43:17
3.1.1 《巴黎聖母院》
fig-巴黎聖母院DVD
(1)簡介:
2002年末至2003年初,攜著新年的歡樂氣息,第二代陣容的《巴黎聖母院》與北京和上海的觀眾見面了。在此之前,絕大多數中國觀眾對新興的法語音樂劇毫無概念。沒想到,此番演出過後,國內迅速掀起了一股「巴黎熱」——許多根本不懂法語,同時對音樂劇這種藝術形式也懵懂無知的人,都被它所深深打動,同時人們追根溯源,最終傾倒於《巴黎聖母院》巴黎國會大廳首演版的無窮魅力。
《巴黎聖母院》DVD攝制於1999年,2001年正式發行,並沒有遵循倫敦西區或百老匯的慣例,即演出下檔前不發行該劇的錄像版。這種開放的姿態不僅使觀眾們得以享受到一場音樂劇盛宴,同時也有效地擴大了該劇在世界各地的影響。
它的包裝極富巧思,將文學氣息與這部音樂劇本身的濃重特質熔於一爐。改編自法國大文豪維克多·雨果同名巨著的這部音樂劇,音樂優美滂沱,七大主演聲色雙全,並以一種極現代的舞台表現方式繼承了原著中無垠的浪漫和熾熱的人文激情。作為法語音樂劇無可爭議的代表性劇目,《巴黎聖母院》帶給觀眾的是一種與傳統英美音樂劇截然不同的視聽沖擊。
《巴黎聖母院》的舞台寬20.2米,高8.9米,在演出中除了有一堵石牆作為背景以外,絕大多數時候幾乎都空無一物,這座舞台就像是一幅碩大的抽象畫,同時又具有一種表現主義特有的濃烈色彩與強勁筆觸。在雨果的原著中,巴黎聖母院這座活生生的建築是與具體故事情節分庭抗禮的另一名絕對主角,而聖母院這種奇特的,如人一般的感情在舞台上便通過三根排水獸石柱的緩緩移動而變得生動起來。另外,音樂劇也並沒有省略雨果以一名思想家身份在書中所作的抒發,在相當於原著第五卷的唱段《佛羅倫斯》中,模擬聖母院玫瑰窗的燈光效果使文藝復興三百年過程中人類面對神聖威懾卻終於昂起頭顱尋到自我的畫面彷彿變成永恆一般。導演吉耶·馬烏(Gilles Maheu)以這種大刀闊斧卻蘊涵深意的表現手法令《巴黎聖母院》的意義被隱藏到了印象背後,一方面現代感官與這個1482年古老傳奇之間再也沒有距離,而另一方面,人們再也找不到有比這種前衛更好的方式用來保留原著神髓。
舞蹈在音樂劇《巴黎聖母院》中所佔比重是相當大的,而且,與一般英美音樂劇不同的是,它採用了一種「歌舞分開」的方式。《巴黎聖母院》中的舞蹈場面全部是由專業舞蹈演員完成,因此難度極高,當舞者們以激烈的肢體語言表達劇中人物內心情感的同時,歌手們又從另一層面用歌聲來刻畫人物的心靈,這樣舞台就成為一個多元的立體,也因此觀眾會覺得音樂劇中的人物要比印象中的原型來得更加血肉豐滿。另外值得一提的是,在《巴黎聖母院》舞蹈中完成特技部分的是法國Yamakasi七人組,相信看過呂克·貝松名片《企業戰士》的中國觀眾們對這七名極限好手的矯捷身姿一定印象深刻,在《巴黎聖母院》中,他們時而倒吊在100公斤的巨鍾內完成種種高難動作,時而沿著石牆背景垂直下降,時而化身為卡西莫多與艾絲米拉達的靈魂盤旋升空,為音樂劇的觀賞度添色不少。
《巴黎聖母院》被譽為最好聽的音樂劇之一,由理查·科西安特(Richard Cocciante)譜寫的旋律在兩個多小時內竟然沒有對白的打斷,實在是驚世才華與絕對自信的展現,許多觀眾在第一次觀看《巴黎聖母院》時即被優美的唱段所深深打動,更為其中七位主演的個人魅力而再次傾倒。當《巴黎聖母院》1998年在巴黎國會大廳首演時,七名主演中既有歌壇老將,也有默默無聞的新人,而《巴黎聖母院》暴風雨般的驚人成功不僅打開了法語音樂劇的局面,同時也成就了一次氣勢凌厲的造星之舉:鍾樓怪人卡西莫多的扮演者-卡胡(Garou)一躍成為法國流行歌壇當年的最大一匹黑馬,而如今卡胡則早已塑成法語流行第一男的金身,另外艾絲米拉達的扮演者-伊蓮娜·西嘎哈(Hélène Ségara),也從當年的事業初有轉機而一舉當選為法國最受歡迎女歌手,更被媒體稱作為「法語流行抒情天後」。
綜此種種,相信音樂劇《巴黎聖母院》那座蔚藍色舞台所秉承的寫意精神自序曲伊始便能令你將不通法語無法領會劇中涵義的擔憂拋向腦後。
(2)DVD基本信息:
中文片名:巴黎聖母院,又譯「鍾樓怪人」
法語片名:Notre Dame de Paris
類型:音樂劇
發行年份:2001年
發行公司:Pomme Music
視頻:4:3
音頻:杜比立體聲
字幕:法語/英語/西班牙語/丹麥語
容量:D9*1
片長:150分鍾
花絮:音樂劇《巴黎聖母院》幕後製作花絮
劇本:呂克·普拉蒙東(Luc Plamondon)
作曲:理查·科西安特(Richard Cocciante)
導演:吉耶·馬烏(Gilles Maheu)
主演:艾絲米拉達(Esmeralda) – 伊蓮娜·西嘎哈(Hélène Ségara)
卡西莫多(Quasimodo) – 卡胡(Garou)
弗候羅(Frollo) – 丹尼爾·拉瓦爾(Daniel Lavoie)
葛林果(Gringoire) – 布烏諾·佩勒提耶(Bruno Pelletier)
腓比斯(Phœbus) – 派特利·費奧伊(Patrick Fiori)
克婁潘(Clopin) – 呂克·梅爾維耶(Luck Mervil)
百合(Fleur-de-lys) – 居莉·澤娜提(Julie Zenatti)
Ⅱ 什麼是百老匯
百老匯(Broadway),原意為「寬闊的街」,指紐約市中以巴特里公園為起點,由南向北縱貫曼哈頓島,全長25公里的一條長街。百老匯大街兩旁分布著幾十家劇院,在百老匯大街44街至53街的劇院稱為內百老匯,而百老匯大街41街和56街上的劇院則稱為外百老匯,內百老匯上演的是經典的、熱門的、商業化的劇目,外百老匯演出的是一些實驗性的、還沒有名氣的、低成本的劇目,但這種區分在近年來也越來越淡化,於是又出現了「外外百老匯」,其觀點當然也就更新穎更先鋒了。
百老匯是紐約曼哈頓區一條大街的名稱,其中段一直是美國商業性戲劇娛樂中心,因而百老匯這一詞彙已成為美國戲劇活動的同義語。世界上還沒有一條街道像百老匯大道(Broadway)那樣使人充滿幻想。而今百老匯大道是美國現代歌舞藝術、美國娛樂業的代名詞。每年,都有幾百萬的來自世界各地的遊客到紐約欣賞百老匯的歌舞劇。 百老匯大道英文直譯為「寬街」。這條大道早在1811年紐約市進行城市規劃之前就已存在,其中心地帶是在第42街「時報廣場」附近,周圍雲集了幾十家劇院。
「百老匯」實際上有三個含義:第一個概念是地理概念,指紐約市時代廣場附近12個街區以內的36家劇院;第二層含義是在百老匯地區進行的演出;第三層含義是整個百老匯這個產業,這樣的產業也包括在紐約市以外的地區,主要以演出百老匯劇目為主的這些劇院。 總的來說,百老匯是西方戲劇行業的一個巔峰代表,在戲劇和劇場這個行業代表著最高級別的藝術成就和商業成就。
目前所指的「百老匯區」 是指延著百老匯大道 (Braodway) 從位在曼哈頓西 41 街 (West 41st Street) 的 Nederlander Theater 劇院往北至西 53 街 (West 53rd Street) 的 Broadway Theater 劇院, 而真正位在百老匯大道上的劇院只有 Marquis、 Palace、 Winter Garden 跟 Broadway 這 4 家劇院。 其實沿著百老匯區周圍林立的劇院也都歸在百老匯區。
「百老匯」上演的是比較高雅的音樂劇,百老匯的表演內容多以經典劇目為主,演員的表演服從劇情需要,以群體的肢體語言和出色的音樂吟唱來表現晚會主題。百老匯表演的基調為黑色,誇張、幽默、風趣、自然、輕松、活潑是百老匯的一貫表演風格。
百老匯的公司和企業主要分為三種:第一是劇院經營商,第二是製作商,第三是節目經紀商。劇院經營商一般擁有或者長期租用我們的劇院,並負責劇院的日常工作等技術方面的要素。製作商指的是開發並創作百老匯節目的公司。他們一方面要負責獲取所有的創作作品的法律權利包括知識產權等,另一方面要負責籌集資金,還要監督節目的開發過程以保證節目的成功。節目經紀商是製作商和劇院經營商之間的中間人。
百老匯是世界上最出名的大街之一,全長240公里,也是最長的一條街。百老匯最出名的一段叫做「白色大道」,這一段路雖然只有1000米長,卻是紐約市大劇院的集中地。「白色大道」之所以得名,是因為在沒有霓虹燈以前,這些大放光芒的燈光全部是白色的,把夜晚照得跟白天一樣。
Ⅲ 什麼是百老匯
百老匯(Broadway)
世界上還沒有一條街道像百老匯大道(Broadway)那樣使人充滿幻想。而今百老匯大道是美國現代歌舞藝術、美國娛樂業的代名詞。每年,都有幾百萬的來自世界各地的遊客到紐約欣賞百老匯的歌舞劇。
百老匯大道英文直譯為「寬街」。它指紐約市中以巴特里公園為起點,一條由南向北貫穿曼哈頓全島的大道。全長25公里。這條大道早在1811年紐約市進行城市規劃之前就已存在,其中心地帶是在第42街「時報廣場」附近,周圍雲集了幾十家劇院。 在百老匯大街44街至53街的劇院稱為內百老匯,而百老匯大街41街和56街上的劇院則稱為外百老匯,內百老匯上演的是經典的、熱門的、商業化的劇目,外百老匯演出的是一些實驗性的、還沒有名氣的、低成本的劇目.
百老匯歌舞劇起源於19世紀中葉,當時的百老匯大道就已經成為美國戲劇藝術的活動中心。美式英語中創造了一個極為形象生動的詞-白色大道(The Great White Way)來形容百老匯大道入夜後的「星光燦爛」。19世紀20年代末,是百老匯藝術的鼎盛時期,1925年這里的劇院達到80家至多。
百老匯歌舞藝術的特點是通俗易懂、娛樂性強;舞檯布景富麗堂皇,加上各種現代化的科技手段,配合聲響、燈光,使得舞台表演變幻莫測。台上演員載歌載舞,台下觀眾如醉如痴;氣氛熱烈,使演員和觀眾的交流融為一體。
百老匯藝術對於推動美國戲劇、歌舞表演藝術起到了不可估量的貢獻。許多好萊塢的明星大腕都是從百老匯的舞台藝術表演起家後走上電影明星的道路。著名的好萊塢音樂故事片《音樂之聲》(Sound of music)的女主角朱莉亞•安德魯絲就是從百老匯的同名音樂劇中的表演開始,被導演發現後走上銀幕,成為美國60年代的銀幕偶像。現在安德魯絲雖以年過60,但仍在音樂劇《維克多與維克多利亞》里擔任女主角。另外,好萊塢的明星也以能在百老匯的舞台一展歌喉而感到榮幸,這樣的例子有著名好萊塢明星克露絲•格蓮、波姬•小斯。
與百老匯同樣出名的還有許多偉大的音樂家,其中最為著名的就是安德魯•勞埃德•韋伯。安德魯出生在英國倫敦,從小喜歡音樂。他創作的百老匯音樂劇許多都是傳世之作,其中以「貓」(Cats)、「芝加哥」(Chicago)、「歌劇的魅影」(The Phantom of Opera)、」最為著名。韋伯除了給音樂劇創作音樂,還給許多著名的電影配樂、寫曲;如前幾年風行的由麥當娜主演的描寫阿根廷總統庇隆的夫人一生的影片「艾維塔」的音樂就是由韋伯創作的。韋伯不僅創作了大量音樂傑作,還成就了許多偉大的歌唱家。其中就有韋伯的前妻薩拉•布萊特曼。據說「歌劇的魅影」(The Phantom of Opera)就是韋伯為他的第二任妻子薩拉量身定做的。薩拉由於在百老匯的表演擠身於世界一流歌唱家行列,她是跨越古典與現代流行音樂的最佳歌唱演員。
如今,百老匯歌劇已經成為紐約市文化產業中的支柱之一。它的表演形式融舞蹈、音樂、戲劇於一體,有些劇目更是融藝術與大眾品味於一體,具有很強的觀賞性和娛樂性;觀賞百老匯歌劇成為每一個來紐約市參觀、訪問、旅遊的人不可或缺的節目。從目前觀眾的比例來看,慕名前來的外國人要超過美國人。現在,觀眾人數以每年3%的比例上漲,觀眾當中,60%的人來自紐約以外地區;許多來紐約的人的目的之一就是來欣賞百老匯歌劇,否則就是「無功而返」。
百老匯上演的劇目有幾十種,其中以「悲慘世界」、「美女與野獸」、「歌劇的魅影」、「西貢小姐」、「國王與我」等等劇目最為出色。那裡上演的劇目,往往是一演就是7-8年,10幾年。拿「貓」劇來說,從1982年10月開始上演到2000年6月落幕,上演事件長達18年之久。以1997年的統計數字顯示,「貓」劇以「從現在乃至永遠」(From now to ever)為廣告語,為紐約市帶來滾滾財源。「貓」劇上演了7397場,售出劇票3000萬張,票房收入約3.8億美元,並帶動附近社區相關行業(餐館業、酒吧業、禮品業等等)的經濟增長達30億美元。而整個百老匯地區,每年的票房總收入為12億美元左右。每一張劇票的價錢,按照美國的人的收入標准來衡量,並不貴。普通觀眾化40美元就能夠找到一張位置不錯的票;最好的位子賣100-150美元。如果到位於時報廣場的售票處(TKTS)購買當日的余票,價格還會更便宜。
Ⅳ 音樂劇《貓》的曲作者是誰它講述了一個什麼故事作品的藝術特點是什麼
《貓》是作曲家洛依德·韋伯創作的最成功的一部音樂劇。自1981年5月11日首演於新倫敦劇院和1982年10月5日首演於紐約百老匯冬園劇院後便一直在這兩處演出,直至去年5月正式停下來,前後持續了整整20年,其中還沒有包括在世界30多個國家和地區的多次巡演。
雖然紐約和倫敦兩地固定上演《貓》的劇院已暫時中止了演出,但擁有《貓》演出版權的英國真正好集團(後台老闆即是韋伯)仍然作出了將《貓》推向世界上還沒有上演過此劇的國家或地區的龐大計劃。今年上半年,真正好集團麾下的英國國際巡演團就開始招募《貓》劇的演出人員,並制訂了赴黎巴嫩、南非、馬來西亞、韓國和中國巡演的路線,來上海的日程是明年3月底。
《貓》是歷史上最成功的音樂劇。其中最著名的主題曲便是《回憶》。去年在上海大劇院成功舉辦的韋伯作品音樂會上,該曲的原唱者之一憶蓮·佩姬就滿懷深情地演唱過它。今天這首樂曲仍是如此有名,你在上海的許多地方,如酒店大堂、機場候機廳、寫字樓電梯、電視廣告,甚至是手機鈴聲中都能聽到這段動人的旋律。不過,那麼多熟悉這一曲調的人中,恐怕絕大多數人都沒有看過《貓》,更不知道這首曲子原來是出自於這部音樂劇。
《回憶》在《貓》劇中共出現了四次,最後,已失去了昔日美麗,執意離開傑里科貓族到外面闖盪的"感情貓"格里澤貝拉在嘗盡了世態炎涼和艱辛後,終於又回到了自己的同伴中間,她凄楚地唱起了這首名曲《回憶》,優美歌聲打動了所有在場的觀眾。
Ⅳ 百老匯都有哪些經典劇目,讓人不看後悔
百老匯經典劇目有《貓》、《芝加哥》 、《澤西男孩》。
直到1997年的《芝加哥》 重播才最終獲得托尼獎的認可,最年輕的百老匯經典。與上述三個經典的年份相比,《澤西男孩》絕對年輕。 自表演以來,他已經贏得了57個獎項,其中包括托尼獎和奧利弗獎。萊梅的最佳音軌等可以說是百老匯最快的經典曲目。音樂劇《澤西男孩》是基於1960年代美國著名搖滾樂隊四季樂隊的真實成名而制,並使用音樂講述了傳奇樂隊成長背後的故事。
Ⅵ 四大音樂劇的劇院魅影
《劇院魅影》(1986),Phantom of the Opera,是根據法國作家卡斯頓·勒胡(Gaston Leroux)的小說《Le Fantom De L'opera》改編的。《劇院魅影》同樣出安德魯·勞埃德·韋伯(Andrew Lloyd Webber)作曲創作,金牌戲劇製作人卡梅隆·麥金托什(Cameron Mackintosh)是該劇從早期創作、上演到現如今運營的製作人,Charles Hart和Richard Stilgoe作詞,舞台版總導演是著名舞台劇導演Harold Prince。故事發生在世界著名的巴黎歌劇院。巴黎歌劇院發生了一連串的恐怖事件,於是就有傳言稱劇院鬧鬼。歌劇院的「幽靈」名叫艾瑞克,住在劇院下面的地下室里。他用面具遮掩自己的傷疤臉,用謊言掩蓋自己的真實存在。艾瑞克愛上了美麗的歌劇演員克莉斯汀,並開始教她唱歌。然而有一天,克莉斯汀青梅竹馬的戀人拉烏爾出現了,艾瑞克非常妒忌。於是,他在一天晚上歌劇演出時綁架了克莉斯汀,並通過地下室將其帶到了一個地下湖邊。拉烏爾冒著生命危險來到地下室解救克莉斯汀。克莉斯汀愛著拉烏爾,但看到艾瑞克的真實容貌後,她還是對艾瑞克表示了同情,並給了艾瑞克一個吻。艾瑞克最終意識到自己的理想的愛情是不可能實現的,於是他成全了克莉斯汀和拉烏爾,他自己則從此消失。該劇自1986年在倫敦西區首演以來,長盛不衰,成為倫敦西區第二長壽的音樂劇(在倫敦僅次於《悲慘世界》)。在美國紐約百老匯,該劇的紐約製作版自1988年上演至今,於2006年打破了由《貓》創造的連演紀錄,成為了百老匯歷史上最長壽的音樂劇。2004年,由喬爾·舒馬赫導演的電影版本上映。在世界范圍內,該劇取得了近60多項主要的戲劇獎項。截止到2011年,已在全球27個國家、145個城市上演過,發行過不同語言、不同製作版本的唱片。2004年,該劇第一次與中國大陸觀眾見面,當時的亞洲巡演製作版劇組,在上海大劇院連演近百場,轟動申城的文藝界,成為上海年度文化盛事之一。25年來,《劇院魅影》累計票房收入超過到32億,壓倒任何一部電影作品。該劇的英語劇組版本在倫敦、紐約、拉斯維加斯三地常駐當地劇院演出。
演出情況
《劇院魅影》的故事發生在法國的巴黎歌劇院。這個歌劇院,因為它的復雜結構和長久的歷史,本身就充滿了神秘的氣氛。該劇院有2531個門,7593把鑰匙,六英里長的地下暗道,整個歌劇院佔地三公頃,有七層之高。而且,更驚人的是,在歌劇院的最地層,有一個容量130663.55立方尺、深6公尺的蓄水池。如果觀眾走到地下室的最下面一層,就可以看到它漆黑黏稠的水面。歌劇院每隔十年左右就要把這里的水全部抽出,換上清潔的水。據說這個水池是當年在修建歌劇院,發掘地下室的時候,不小心碰到地下水形成的。當時的建築師Charles Garnier花了八個月的時間把所有的水抽干,但是為了使建築物的地基堅固,他設計的地下室的牆和地板都是用雙層的防水結構。之後,他把最後一層充水,讓水把牆的縫隙填滿,使更結實。本來只是偶然設計的結構,但是在層層的地下室之下,忽然出現水池,竟然為電影造出了搖曳的燈光和形狀古怪的小船。不管怎麼說,如果考究起巴黎歌劇院的建築結構和它的傳奇歷史(據說真的有人曾經在裡面發現過人的骷髏)的話,這將是一個相當長(也相當有意思)的話題。
《劇院魅影》1986年10月在倫敦首演,至今全球已有8000多萬人觀看過這部音樂劇,其全球票房收入已經達到32億美元,是好萊塢最成功的商業大片《泰坦尼克號》票房的兩倍多。《劇院魅影》在紐約百老匯一演就是十八年未曾間斷,在06年1月取代另一出音樂劇「貓」,成為百老匯上演最久的音樂劇。
Ⅶ 舞台劇的貓,你知道多少
在紐約百老匯已經連續演出18年之久的舞台劇《貓》(Cats),共賺了4億美元的票房收入後,前天晚上終於完成最後一場表演,宣布永久退出舞台! 《貓》劇描述一隻街頭野貓從天堂落入人間的故事,最初在英國倫敦登場,1982年10月7日漂洋過海來到美國紐約的百老匯,一夜成名大受歡迎,結果一發不可收拾,一演就演了18年,堪稱史上最長壽的舞台劇。 18年來,《貓》劇曾經在30個國家上演,還創紀錄地共演了7484場,單是美國便有超過1千萬人欣賞過,更成為許多外國觀光客到紐約游覽時指定節目,據統計全球至少有不少於5千萬觀眾看過該劇。前天晚上的最後一場具有歷史意義的告別演出,並沒有對外公演,全部觀眾都是歷年參加過《貓》劇演出的演員及工作人員。對於《貓》終於在百老匯落幕,製作人AndrewLloydWebber說:「對觀眾來說,告別《貓》雖然難以接受,我們心情也是悲喜交加,但這也是值得慶祝的一天,18年對《貓》來說,已經是太難得了!」(呂梓)
Ⅷ 百老匯音樂劇《貓》詳細的介紹
《貓》是作曲家洛依德·韋伯創作的最成功的一部音樂劇。自1981年5月11日首演於新倫敦劇院和1982年10月5日首演於紐約百老匯冬園劇院後便一直在這兩處演出,直至去年5月正式停下來,前後持續了整整20年。是倫敦和百老匯上演時間最長的音樂劇,1983年或最佳音樂劇獎等7項托尼獎,由韋伯譜曲。
曲作者介紹:
安德魯·洛伊·韋伯從1977年開始根據他從小最喜歡的書,《老負鼠講講世上的貓》編寫曲譜。因為韋伯原來的打算是寫一些在舞台上演的散曲,而且1980年他在愛德蒙頓音樂節(Edmonton Festival)上公演了他已經寫好的幾個片段。當時艾略特已經去世,艾略特的遺孀 Valerie Eliot 參加了音樂節,並且帶給韋伯許多艾略特沒有發表過的詩和故事。這些故事裡,就包括了後來十分有名的"Grizabella ,魅美的貓"(艾略特沒有把這首已經完成的詩包括到詩集里去,因為他覺得"這個故事對孩子來說太悲哀了")。有了這些信息,尤其是Grizabella的故事,使韋伯覺得終於找到了故事的主題,而更像一部有頭有尾的歌劇了。他找到拿恩作詞兼導演,兩個人合作,把這樣一部顯然不具備賣座條件的童話詩集搬上了舞台。
詞作者介紹:
《貓》的歌詞由特拉維·拿恩(Trevor Nunn)改編。它的故事來自T·S·艾略特(T.S. Eliot)在1939年出版的詩集《老負鼠講講世上的貓》(Old Pussom's Book of Practical Cats)。這一部詩集,事實上是艾略特寫給他的教子的。大部份的歌詞是從詩集里原封不動拿出來的。只不過,因為要和譜出的曲子相和,拿恩在詩詞上作了微小的改動,比如"傑里科之歌"(The Song of the Jellicles)里就多了八行歌詞的重復。此外,"楔子"、"The Marching Song of the Pollicle Dogs"和 Grizabella 的故事,是從艾略特未出版的故事裡找到的。而最有名的一首《記憶》(Memory),是拿恩根據艾略特的另一首《風夜狂想曲》(Rhapsody on a Windy Night)改編的。
《回憶》
據說,直到首映式的日期都已經很接近的時候,拿恩仍對劇里的歌不滿意。他覺得整部劇的高潮部份不夠強烈,應該有更富有感情,更能讓觀眾投入的樂曲。韋伯起先並不願意,但還是回家重新開始編曲,而且他告訴導演拿恩,不要抱太大的希望。那一晚韋伯回家之後,花了整整一個晚上,寫出了一個曲子。第二天早上,韋伯在排練室的鋼琴上給拿恩彈奏了他整晚的傑作。拿恩聽完後,對旁邊的人說:"我請你們記住現在的日子和時間。因為你們現在聽到的,就是下一個能稱為傳奇的樂曲。"
這個曲子,就是後來在音樂劇史上流傳得最廣的《回憶》。該曲被多達150位藝術家錄制,可見其受歡迎的地步。該劇原版錄音帶銷售量達到兩百萬張,並獲格蘭美最佳演出錄音獎。
可是在當時,她還只是一個旋律,根本沒有歌詞。和其他的《貓》歌不同,《回憶》並不是根據已有的詩編寫的,也沒有其他可以套用的詩。拿恩找了三位詞作家編寫《回憶》,仍沒有得到滿意的歌詞。那時直到離首映只有幾天了,拿恩回到他在鄉下的別墅,決定由自己來寫《回憶》的歌詞。他花了整整一個星期的時間重新讀過艾略特的詩集,借用了《風夜狂想曲》和《Grizabella,魅美的貓》作線索,不但寫出了動人心旋的《回憶》,也更明確了整部《貓》的主題。魅美的貓 Grizabella成為《貓》的感情出口,她在《回憶》里表白了她在外面世界所受的痛苦,她所永遠失去的快樂和美麗的日子,以及她歸家的渴望。這首讓人難以忘懷的歌出世了。