導航:首頁 > 長壽老人 > 拼音長壽面

拼音長壽面

發布時間:2022-12-19 14:49:35

長壽 拼音怎麼寫

chang二聲
shou四聲

Ⅱ 中國有許多特色小吃怎麼翻譯成英文

一、以菜餚的主料和配料為主的菜名
1、辣子雞丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper
2、榨菜肉絲,Shredded pork and hot pickled mustard greens
3、扁豆肉絲,Shredded pork and French beans
4、青椒肉絲,Shredded pork and green pepper
5、鴨翅膀,Duck wing tips
6、豌豆黃,Pea puree cake
7、餡餅,Pancake with meat fillings or meat-filled pancake
8、湯面,Noodles with soup or soup noodles
9、青豆雞丁湯,Soup of chicken cubes with green peas wow gold
10、三鮮湯,Three–fresh soup或 soup of three delicacies
11、清湯魚肚,Consommé(Clear soup) of fish maw
12、冬瓜湯,Consommé(Clear soup) of white gourd
13、西紅柿雞蛋湯,Tomato and egg soup
14、肉絲海帶湯,Soup of shredded meat with kelps wow gold
15、素雞湯,Clear chicken soup
16、白菜湯,Chinese cabbage soup
17、肉片湯,Sliced pork soup
18、榨菜肉絲湯,Soup with shredded pork and hot pickled mustard greens
19、丸子湯,Meat-ball soup
20、酸辣湯,Hot and sour soup
21、黃瓜雞片湯,Soup of cucumber with chicken slices
22、豆汁,Fermented sour milk made from ground mung bean wow gold
23、冬菇豬蹄,Pig』s trotter with mushrooms
24、肉蓉青豆,Fried green peas with minced pork
25、咖喱牛肉片,Sliced beef in curry sauce
26、蚝油牛肉片,Sauté beef slices in oyster sauce
27、蔥頭牛肉絲,Shredded beef with onions
28、咖喱雞,Chicken in curry sauce
29、桃仁雞丁,Sauté chicken cubes with walnuts
30、南薺雞片,Sauté chicken slices with water chestnuts
31、栗子雞,Stewed chicken with chestnuts
32、茶葉蛋,Boiled eggs with tea-leafs
33、番茄大蝦,Prawns with tomato sauce
34、茄汁蝦球,Fried prawn balls with tomato sauce
35、蟹肉魚肚,Stewed fish maw with crab meat wow gold
36、豆漿,Soya bean milk
37、豆腐乳(腐乳,醬豆腐),Fermented bean curd
38、豆腐,漢語拼音doufu, 或bean curd
39、冬菇菜心, Cabbage heart with mushrooms
40、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms

二 、以菜餚的主料和烹飪方法為主的菜名
1、叉燒肉,Grilled pork
2、回鍋肉,Twiced-cooked pork slices in hot sauce 或 boiled and fried pork slices
3、炒雜碎,Chop suey,海外華人餐館里一直這樣用,已經被正式編入美國《韋伯斯特新世界大學詞典》(Webster』s new world college dictionary)
4、清湯燕窩,Consommé of swallow nest
5、清湯銀耳,Consommé of white fungus
6、清湯銀耳鵪鶉蛋,Consommé of white fungus with quail eggs
7、清湯鮑魚,Consommé of abalone
8、拔絲蘋果,Crisp(rock) sugar-coated apple or toffee apple
9、拔絲香蕉,Crisp(rock) sugar-coated banana or toffee banana
10、炒麵條,Fried noodles
11、燒餅,Baked cake in griddle
12、核桃酪,Walnut tea
13、杏仁豆腐,Almond curd, almond junket
14、銀耳羹,Broth of white fungus
15、中國發糕(山西蒸饃),Steamed Chinese sponge cake
16、涼拌粉皮(絲),Cold sheet jelly (made of bean or potato starch) (vermicelli) with mustard and meat shreds
17、雞油冬筍(扁豆),Sauté bamboo shoots (French beans)in chicken oil
18、油燜鮮蘑,Braised fresh mushrooms
19、雞蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek
20、茶葉蛋,Boiled eggs with tea-leafs
21、白斬雞,Boiled -sliced cold chicken
22、芥末拌鴨掌,Cold ck webs mixed with mustard
23、冬筍炒肉絲,Sauté shredded pork with bamboo shoots
24、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour
25、炒裡脊絲,Sauté pork fillet shreds
26、醬爆肉(雞)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste
27、炒腰花,Sauté pork kidney
28、熘肝尖,Quick-fried liver
29、醋熘(辣)白菜, Starch-coated quick-fried Chinese cabbage with vinegar(hot pepper) wow gold
30、干炸丸子,Deep-fried meat balls
31、紅燒肘子,Braised(or red stewed) pork leg(upper part of pork leg) in brown sauce,
32、軟炸裡脊,Soft-fried pork fillet
33、油熘裡脊,Sauté fillet with white sauce
34、瓤冬瓜,Stuffed-steamed white gourd
35、紅燒扣肉,Braised sliced pork in brown sauce
36、紅燒羊肉,Braised mutton in brown sauce
37、蔥爆羊肉,Stir-fried mutton slices with Chinese onion or green scallion
38、烤羊肉串,Mutton shashlik
39、炸雞卷,Fried chicken rolls
40、糖炒栗子,北京特產,Roasted chestnuts in sugar-coated heated sand
41、紅扒雞(鴨),Braised chicken(ck) in brown sauce.
42、紅燒全雞,Stewed whole chicken in brown sauce
43、口蘑蒸雞(鴨),Steamed chicken(ck) with truffle(fresh mushrooms)
44、清蒸全雞(鴨),Steamed whole chicken(ck) in clear soup
45、清蒸鯉魚,Steamed carp
46、砂鍋雞,Cooked chicken in casserole
47、炸鴨肝(胗),Deep-fried ck liver(gizzards)
48、紅燒松雞,Braised grouse in brown sauce
49、炒山雞片, Sauté pheasant slices
50、北京烤鴨,已經被編入美國英語詞典(Webster』s new world college dictionary),Roasted Beijing ck
51、干燒大蝦,Fried prawns with hot brown sauce
52、干燒桂魚,Fried mandarin fish with hot brown sauce
53、紅燒大蝦(魚),Stewed prawns(fish) in brown sauce
54、紅燒魚翅,Braised shark』s fin in brown sauce
55、紅燒鮑魚,Stewed abalone with brown sauce
56、紅燒海參,Stewed sea cucumber
57、蚝油鮑魚,Braised abalone with oyster oil
58、雞絲魚翅,Stewed shark』s fin with chicken shreds
59、軟炸大蝦,Starch-coated soft-fried prawns
60、清炒蝦仁,Sauté shrimp meat
61、糟熘魚片,Fried fish slices with wine sauce
62、燒元魚,Braised turtle meat
63、燒三鮮,sauté of three delicacies(Three freshes)
64、海參燒魚肚,Sauté sea cucumber and fish maw
65、栗子燒白菜,Sauté Chinese cabbage with chestnuts
66、油酥火燒,Shortened -crisp cakes
67、西法大蝦,就是軟炸大蝦,Starch-coated deep-fried prawns in French way
68、汽鍋雞 就是蒸雞,Steamed chicken in casserole
69、烤乳豬,Roasted sucking pig or Roasted baby pig

三、以主料和味道為主
1、麻辣牛肉,Sauté beef with hot pepper and Chinese prickly ash
2、糖醋裡脊,Fried pork fillet in sweet and sour sauce
3、糖醋魚,Sweet and sour fish
4、麻辣豆腐,Sauté bean curd with hot pepper and Chinese prickly ash
5、怪味雞,multi-flavored 或Fancy-flavoured chicken
6、五香花生米(雞),Spiced peanuts(chicken)
7、酸菜(大白菜,中國特有蔬菜)Fermented sour or pickled Chinese cabbage
8、酸甜辣黃瓜條,Sweet-sour and chili cucumber slips
9、魚香肉絲,Sauté shredded pork in hot sauce, or sauté of fish flavored shredded pork
10、香酥(琵琶)雞腿,加味後,先蒸後炸。這個菜是中國駐外使領館舉行招待會時經常上的菜餚,往往在腿根部再加上一塊紅紙,以便客人用手拿著吃,很受歡迎。Spiced-steamed and deep-fried (pipa-shaped)crisp chicken legs(Pipa is a Chinese musical instrument)。美國人稱琵琶雞腿為「鼓槌雞腿」 Chicken drum stick
11、椒鹽魚,Deep-fried fish served with salt pepper
12、臭豆腐,Preserved smelly bean curd

四、半形象化的菜名
1、金錢魚肚中的金錢是香菇,可譯成Fish maw with mushrooms。
2、柿汁龍須菜中的龍須菜是蘆筍,可以譯為 sauté asparagus with tomato sauce
3、宮保雞(肉)丁或花生仁雞丁,Sauté chicken(pork) cubes with hot pepper and deep-fried crisp peanuts
4、宮保大蝦,Sauté prawns with hot sauce
5、醬爆肉丁,Sauté pork cubelets with soya paste
6、木須肉,是肉片木耳炒雞蛋,Sauté pork slices with eggs and fungus
7、春卷,漢語拼音,Chunjuan or spring rolls。這道菜深受外國人歡迎,在駐外使領館舉行的招待會上,幾乎上多少,吃多少。
8、肉龍,就是蒸發面肉卷,Steamed rolls with meat inside or steamed meat-filled rolls
9、玉米、栗子面窩頭,中國特有,用漢語拼音Wotou, steamed pagoda-shaped bread made of corn flour or chestnut flour, or steamed dome-shaped bread made of corn flour
10、什錦冷盤,Assorted cold dishes or assorted hor d』oeuvre
11、什錦火鍋,Mixed meat hot-pot
12、海鮮火鍋,Seafood hot-pot
13、松花蛋,中國特產,Preserved eggs,或limed eggs或 fossilized eggs
14、豆苗芙蓉湯,Consommeé of of egg- white with bean sprouts
15、古老肉,就是酸甜肉,是深受西方人喜愛的大眾菜餚,也能登大雅之堂,Sweet and sour pork
16、栗子花籃,是用栗子面做成的花籃,很早被外國人譯成「北京的塵土」,Peking(Beijing)st。這個譯名可能是從西餐的奶油栗子粉(Peking st)演變而來的。
17、西瓜花籃,是把西瓜加工成花籃形狀,裡面放各種時鮮水果,Basket -shaped Water melon shaped like a basket filled with assorted fresh fruits
18、紅燒獅子頭,直譯獅子的頭,Lion』s head,是先炸後燉的大丸子,加註:Deep-fried red-stewed big meat balls like lion』s head
19、芙蓉雞片,用雞蛋和澱粉浸過的雞片,經油炸或油煸之後,樣子像芙蓉花,Fried egg-and starch coated chicken slices look like cottonrose hibiscus
20、黑白菜,東北著名菜餚,是黑木耳炒白菜,Sauté Chinese cabbage with black fungus
21、樟茶鴨,熏過的鴨子顏色類似樟、茶色,Smoked ck
22、蟹肉龍須菜,龍須菜是蘆筍,Sauté crab meat and asparagus
23、麻婆豆腐,這是一個類似成語的大眾菜餚,最好用漢語拼音,Mapo-doufu,再加註英文:Bean curd invented by a pockmarked woman(麻臉婆發明的豆腐) ,再解釋:Sauté bean curd with minced pork in chili sauce(or hot pepper),在上菜時,再講故事介紹
24、豆腐腦,Bean curd jelly served with sauce
25、豆花兒,Condensed bean curd jelly
26、腐竹,Rolls of dried bean milk creams
27、油餅,中國特有食品,漢語拼音,Youbing ,加註: Deep-fried round and flat dough-cake
28、油條,中國特有食品,漢語拼音,Youtiao ,加註:Deep-fried twisted long dough sticks
29、麻花,中國特產,漢語拼音,Mahua ,加註:Deep-fried twisted dough, two or three ,entangled together ,very short and crisp
30、叫花子雞 可以直譯為 Beggar』s chicken ,上菜時講故事。
31、狗不理包子,中國特產,用漢語拼音,Goubuli baozi ,加註:Steamed buns filled with vegetables, meat or other ingredients, which, even in the hard days, dogs didn』t eat ,because it wan too oily 。
32、長壽面,可以直譯為longevity noodles,long life noodles
33、珍珠丸子,不能直譯為Pearl balls,會被誤解成珍珠做成的圓球。應該譯為清湯肉丸子,Meat balls in clear soup
34、琵琶大蝦,這是一個很名貴的菜餚,是把大對蝦從中間劈開,保留蝦尾,加上配料用油炸,外形酷似琵琶。可譯為Pipa shaped deep-fried prawns(Pipa is a Chinese musical instrument)

五、完全形象化的菜名
1、餃子,中國特產,用漢語拼音,Jiaozi, 加註mplings,ravioli。近年來,由於中國與外界的聯系日益擴大,出國的中國人,到中國來經商學習的外國人越來越多,作為中華文化載體的中餐必然會隨之傳播到世界各地。
2、蒸餃,中國特產,Steamed jiaozi or steamed mplings,or ravioli
3、餛飩,雲吞,中國特產,用漢語拼音Hutun,yuntu ,海外華人餐館一直這樣用,實際上已經被外國人了解。加註:Mini jiaozi served in soup
4、元宵,中國特有,用漢語拼音,Yuanxiao ,加註:Filled round balls made of glutinous rice -flour for Lantern Festival
5、湯圓,中國特有,用漢語拼音,Tangyuan,(filled balls made of glutinous rice flour and served with soup
6、八寶飯,中國特有,用漢語拼音,Babaofan ,加註: Rice pudding with eight-delicious ingredients
7、花捲,Steamed rolls
8、銀絲卷,Steamed rolls(bread)look like silver threads
9、糖葫蘆或冰糖葫蘆,北京特產,用漢語拼音,Bingtanghulu 加註:Crisp-sugar coated fruit(haws, yam, crab apple ,etc )on a stick.
10、貓耳朵,山西特產,直譯Cat 』s ears, 加註:Steamed cat-ear shaped bread
11、包子,中國特有,用漢語拼音,Baozi , 加註:Steamed buns with fillings of minced vegetables, meat or other ingredients
12、龍虎鬥,就是蛇肉和貓肉,可以形象地翻譯成Battle between dragon and tiger,加註:Stir-fried snake and cat』s meat
13、驢打滾,屬於北京風味小吃,就是年糕卷沾黃豆面,如同驢在黃土地上打滾,非常形象生動,完全可以翻譯成D rolling on st- ground,再加註:Rolls made of glutinous rice flour coated with soybean flour,looks like d rolling on st-ground.
14、大豐收,實際上是西餐中的什錦生菜沙拉,這個菜名很有創意。堪稱中西結合的典範。但是,只有吃過的人才知道它是什麼。可以用漢語拼音,Dafengshou ,Big harvest,再加註:Salad of assorted fresh vegetables

Ⅲ 菜名翻譯 急!!!答得快又准者分數追加 謝謝

八寶鴨 ck stuffed with the eight treasures
八寶冬瓜 eight jewelled white gourd
八寶豆腐 beancurd with eight delicious
八寶飯 steamed glutinous rice with eight treasures; eight treasures
八寶雞 stuffed chicken
八寶雞丁 eight treasures with diced chicken; diced chicken with assorted
八寶辣醬 eight treasures in hot sauce
八寶釀鴨 ck stuffed with eight delicacies
八寶蒸河鰻 steamed eel with eight treasures
八珍扒大鴨 stewed ck with chop suey
八珍扒鴨 eight-treasures braised cking
八珍冬瓜盅 assorted meat soup with winter melon
八珍豆腐羹 beancurd &chop suey soup
白扒鮑魚 braised abalone in white sauce
白八燕窩 swallow nest with white gravy
白扒魚翅 shark's fin in white gravy
白飯 plain rice
白肺湯 pork lung soup
白扣羊肉 boiled mutton
白蘿卜 white turnip
白切雞 plain chicken
白切肉 boiled pork slices; sliced boiled pork
白油烘蛋 baked/crispy egg in white oil; golden omelet
白玉藏珍 winter melon surprise
白斬雞 chopped cold (boiled) chicken; tender boiled chicken with soy
白汁全魚 mandarin fish with white sauce
白杓玻璃蝦 shrimps scalded with catchup
百花雞 chicken with stuffed shrimps
百花酥鶉蛋 stuffed shrimps with quail eggs
百頁肉絲 shredded pork &sliced minced leaf
百葉包肉 beancurd leaf rolls with minced pork
百葉肉絲 shredded pork &sliced beancurd leaf
拌干絲 beancurd noodles &celery salad
拌海蜇 jellyfish with soy sauce
拌黃瓜 fresh cucumber with bean sauce; mixed fresh cucumber
拌蘿卜絲 mixed shredded turnip
拌三絲 mixed shreds (chicken ham; cucumber; meat; etc.)
拌鴨掌 ck webs with soy sauce
拌海蜇皮 mixed jellyfish salad
棒棒雞 bon bon (steamed shredded) chicken
煲豬肉湯 stewed pork &vegetable soup
鮑魚菇 grey mushroom (abalonelike)
鮑魚雞片湯 sliced chicken &abalone soup
鮑魚蘆筍湯 abalone &asparagus soup
爆牛肚 fried tripes
爆全丁 fried medley dish
爆三樣 fried three kinds of meat
爆雙脆 fried three kinds of meat
中國菜名英漢對照(2)
詞語 解釋
北京烤鴨 fried pork stomach &chicken gizzard
荸薺罐 Beijing (roast) ck
碧綠釀仙掌 shrimp-stuffed fairy feet
碧綠野雞卷 stir-fried pork rolls with broccoli
碧玉珠蝦 azure jade freshwater shrimp
冰糖肘子 pork joint stewed with rock sugar
冰汁銀耳 white fungus in honey sauce
玻璃蝦球 glassy shrimp beancurd with spinach
菠菜 spinach
菠菜豆腐 stewed beancurd with spinach
菠菜豆腐湯 spinach &beancurd soup
菠菜泥 chopped spinach with ham &carrots
菠菜湯 spinach soup
菠蘿焗燒鴨 fried ck with pineapple
菠蘿鴨片 sliced ck with prineapple
菜扒三菇 mushrooms with vegetables
菜飯 vegetable rice
菜脯煎蛋 omelet with salted &dried radish
菜乾 dried vegetable
菜片鵪鶉松 minced quail with lettuce
菜心獅子頭 greens &Chinese meatballs
菜心雙元湯 soup of chicken and fish balls with vegetables
菜心素鰻 mustard green stem with vegetables
菜蘧雞球 fried chicken balls with vegetables
菜蘧雞球飯 rice with chicken balls &vegetable
菜蘧牛肉 fried beef with vegetables
菜蘧肉片湯 sliced pork &vegetable soup
菜蘧蝦球 prawn balls with green kale
草菇 straw mushroom
草菇鮑魚 abalone with button mushrooms
草菇菜心 cabbage heart with mushrooms; straw mushroom with stems of
mustard greens
草菇罐 canned straw mushrooms
叉燒肉 barbecued/broiled pork
叉燒肉雞蛋花 barbecued pork with stuffed eggs
茶葉蛋 tea flavoured egg
長壽菜 longevity greens/mustard green
長壽面 long-life noodles
炒扁豆 stir-fried green beans
炒大蝦 fried prawns
炒蛋 scrambled eggs
炒冬菇 fried mushrooms
炒豆苗 fried bean sprouts
炒肚尖 fried pig's tripe tip
炒飯 fried rice
炒甘藍菜 fried kale
炒鴿松 fried minced pigeon
炒滑魚球 fried fish balls
炒雞蛋 scrambled egg
炒雞丁 stir-fried chicken cubes
炒雞什 fried chicken giblets
炒雞絲 fried/stir-fried chicken shreds
中國菜名英漢對照(3)
詞語 解釋
炒臘肉 stir-fried smoked pork
炒龍蝦片 fried sliced lobster
炒麵 fried noodle
炒木須肉 stir-fried pork and eggs
炒牛肉絲 fried beef slices; fried shredded beef
炒肉丁 fried diced meat/pork; fried meat cubes
炒肉絲 fried pork shreds
炒軟肝 fried liver
炒雙脆 fried kidney with pork tripe
炒雙冬 fried bamboo shoots with mushrooms
炒四件 fried chicken liver &giblets with fungus &bamboo shoots
炒蝦球 fried shrimp balls
炒蝦腰 fried shrimp &pig kidney
炒響玲 fried bell shaped pork
炒蟹粉 fried crab meal
炒蟹肉 fried crab meal
炒雪筍 fried bamboo shoots
炒羊肚 fried lamb tripe
炒腰花 stir-fried kidney with assorted vegetable
炒腰片 fried sliced (pork) kidney; fried sliced raw pig's kidney
炒魚片 fried fish slices
炒玉蘭片 stir-fried bamboo shoot slices
炒豬肝 fried pig's livers
炒魷魚 fried squid
炒魷魚卷 fried squid rolls
炒魷魚絲 fried shredded squid
炒鱔糊 fried eel paste
中國菜名英漢對照(4)
詞語 解釋
陳皮大蝦 orange flavoured prawns
陳皮雞 chicken with orange flavor; orange flavoured chicken
陳皮牛肉 beef with orange peel; orange flavoured chicken
陳皮子雞 chenpi chicken; chicken fried with orange peel
成都子雞 sauteed chicken; stir-fried chicken in Chengtu style
豉椒鴨片 fried sliced ck in chili bean sauce
豉汁牛肉 fried beef with soybean sauce
豉汁排骨 spareribs with soybean sauce
豉汁田雞 fried frog with soybean sauce
臭豆腐 fried beancurd of strong odour
臭豆腐乾 fried pungent beancurd
川椒炒白菜 stir-fried cabbage with peppers
川鴨掌 ck's feet soup
川翼洋菇 stuffed chicken wing soup
串烤牛仔 veal brochettes
鶉蛋豬肚湯 pork stomach soup with quail eggs
蔥爆牛肉 sliced beef with scallions fried
蔥烤排骨 spare-ribs with scallion
蔥燒海參 scallion flavoured sea cucumbers
蔥燒鴨 onions ck
蔥燒鯽魚 stewed carp with scallions
蔥酥鯽魚 braised crisp crucian carp
蔥蒜炒雙肝 stir-fried liver with scallions &garlic
蔥油肥雞 boiled chicken with onion oil
蔥油烤魚 roast fish with scallions
蔥油淋嫩雞 chicken steamed with scallions
醋辣雞 chicken in sour and chilli sauce
醋溜白菜 cabbage with sweet &sour sauce
醋溜肥蟹 fried crabs with sweet &sour sauce
醋溜黃魚 yellow fish with honey sauce; sweet &sour yellow fish
醋溜魚卷 fish rolls in sour sauce
醋溜魚片 fish slices in vinegar gravy; sweet &sour sliced fish
脆皮八寶鴨 crisp fried stuffed ck
脆皮豆腐 crispy-skinned beancurd
脆皮鱖魚 fried mandarin fish in sour and sweet
脆皮雞 crispy skinned chicken; chicken barbecued with spices; fried
脆皮全魚 barbecued mandarin fish
脆皮乳鴿 roast spring pigeon
脆皮燒肥雞 crispy-skin chicken
脆皮蝦球 crisp shrimp balls
脆皮鴨 crispy skinned ck; ck barbecued with spices
脆皮魚 fried crisp fish
脆皮炸腐角 deep-fried stuffed beancurd
脆皮魷魚 deep fried squids
脆皮鯧魚 crispy pomfret
大地炒鴿松 stir-fried minced dove with bream
大紅腸 bologna sausage
大黃瓜 cucumber
大龍蝦沙拉 lobster salad
大鹵面 boiled noodles with fungus; sliced pork &eggs
大拼盆 assorted cold dish
大肉面 pork noodles
大蒜鯰魚 catfish with garlic
大頭菜 black salted turnip
大閘蟹 steamed crab
帶湯速煮麵 instant noodles &soup base
蛋炒飯 fried rice with eggs
蛋花湯 soup of egg flakes
蛋餃 egg mplings
蛋皮魚卷 fried fish roll
燈籠雞 chicken wrapped in cellophane/paper
冬菜 spiced cabbage
中國菜名英漢對照(5)
詞語 解釋
冬菇扒豆腐 braised Chinese mushrooms &beancurd
冬菇白菜 winter mushroom and Chinese cabbage
冬菇菜心 winter mushroom &mustard green stem
冬菇冬瓜湯 winter mushroom and winter melon soup
冬菇豆腐 beancurd with winter mushrooms
冬菇雞片湯 sliced chicken &mushroom soup
冬菇扣肉 red-fried vegetarian pork with winter mushroom
冬菇湯 winter mushroom &ck giblet soup
冬菇鴨雜湯 white gourd
冬瓜 white gourd
冬瓜火腿夾 hamstuffed white gourd in broth
冬瓜三味湯 three-flavored white gourd soup
冬瓜鴨塊 ck cutlets with white gourd
冬筍雞片 fried sliced chicken with bamboo shoots
凍雞 chicken in aspic
凍肉 cold pork; meat in aspic
凍肉卷 galantine
豆瓣鱖魚 mandarin fish in chilli bean sauce
豆瓣醬 broad bean paste
豆瓣鯉魚 carp braised with hot bean paste; crucian carp in chilli bean
sauce
豆瓣牛肉 beef in chilli bean sauce
豆瓣鴨塊 ck cutlets in chilli sauce
豆包 wet skin of beancurd
豆腐 beancurd
豆腐乾絲湯 dry beancurd shreds soup; shredded dried beancurd soup
豆腐海帶湯 beancurd &kelp soup; beancurd &edible seaweed soup
豆腐花 uncongealed beancurd
豆腐腦 uncongealed beancurd
豆乾 dried tofu
豆苗蝦仁 fried shrimp with pea shoots; fried shrimp with bean-leaves
豆皮 skin of beancurd
豆豉生蚝 stir-fried oysters with black beans
豆豉蝦仁 fresh shrimp with black beans
豆豉蒸鯉魚 carp steamed with fermented black beans
豆豉蒸排骨 steamed spareribs with fermented black beans
燉鴨 stewed ck
燉豬腳 stewed pig's feet
耳環魷魚 squid-shreds in Sichuan style
發菜魚翅 hair-like seaweed with shark fins
番瓜 pumpkin
中國菜名英漢對照(6)
詞語 解釋
蕃茄蛋花湯 tomato &egg soup
蕃茄豆腐湯 tomato &beancurd soup
蕃茄鍋巴 tomato &pot-stuck rice
蕃茄牛肉飯 rice with tomato &beef
蕃茄魚片 tomato &fish slices
蕃茄玉米湯 tomato &corn soup
方便麵 instant noodles
翡翠牛肉丸 emerald-jade beef croquettes
翡翠烏魚子 emerald-jade caviar
粉絲 mungbean noodle
粉蒸雞 steamed chicken with rice flour
粉蒸肉 steamed pork with rice flour
風雞 dry breezed chicken; dry-blown chicken
鳳城炒鱔魚絲 stir-fried eel shreds
鳳肝菜膽 chicken livers with vegetables
鳳肝鴿片 sliced pigeon &chicken liver
鳳肝螺片 fried whelk slice &chicken livers
鳳肝鮮魷魚 chicken livers with squid rolls
鳳肝鮮魷魚卷 chicken liver &squid rolls
鳳凰大拼盤 phoenix appetizer plate
鳳尾蝦 phoenix-tailed prawns
鳳尾腰花 fried kidney
鳳尾魚 long-tailed anchovy
鳳爪冬菇湯 mushroom &chicken feet soup
鳳爪湯 vegetable chicken feet soup
鳳爪冬菇湯 mushroom &chicken feet soup
鳳爪甲魚湯 turtle &chicken feet soup
芙蓉菜花 cauliflower with egg-white
芙蓉蛋 fried egg-white
芙蓉雞片 chicken slices with egg-white; omelet chicken slices; sliced
chicken in egg-white sauce
芙蓉蝦仁 shrimps with egg-white
芙蓉蟹肉 crab meat with egg-white sauce
芙蓉竹筍湯 Sichuan bamboo shoot and egg-white soup
中國菜名英漢對照(7)
詞語 解釋
腐乳 preserved beancurd; beancurd cheese
富貴火腿 vagabond ham
富貴雞 steamed chicken with stuffing
干貝扒雙球 vegetable balls with scallops
干貝炒蛋 fried eggs with scallops
干貝冬菇湯 scallop &mushroom soup
干貝丸子湯 scallop soup with meat cabbage
干貝魚翅 shark's fin with scallops
干貝燉白菜 stewed dried scallops with cabbage
干扁牛肉絲 stir-fried beef with vegetable
干扁四季豆 dry-cooked string beans; fried string beans
干炒牛肉絲 stir-fried beef shreds
干炒四季豆 stir-fried string beans
干煎大明蝦 sauteed prawns
干煎蝦丸 dry fried shrimp balls
干燒比目魚 turbot in chilli sauce
干燒冬筍 fried bamboo shoots in oil; pungent winter bamboo shoots
干燒鱖魚 mandarin fish in chilli sauce
干燒黃魚 fried yellow fish with pepper sauce
干燒鯉魚 carp in chilli sauce
干燒龍蝦 fried carp with chili sauce
干燒明蝦 dry-fried sweet prawns; spicy stir-fried prawns; broiled prawns
with chili sauce
干燒牛肉 slow roasted beef
干燒茄子 dry-cooked pungent eggplant
干燒全魚 fried mandarin fish with pepper sauce
干燒鮮魚 fresh fish with pepper sauce
干燒魚 fish in chilli sauce
干燒魚翅 dry-cooked shark's fins
中國菜名英漢對照(8)
詞語 解釋
甘藍菜 kale borecole
橄欖菜 kale borecole
高麗肉條 deep-fried pork strips Korean style
高麗蝦丸 prawn balls in Korean style
鴿蛋 pigeon eggs
鴿蛋扒鴨 braised ck with pigeon eggs
鴿蛋肝湯 quail egg &liver soup
鴿蛋土司 toast fried with quail eggs
鴿湯 pigeon soup
蛤蜊湯 clam soup
蛤蜊蒸蛋 steamed eggs with clams
各式炒蛋 assorted omelets
公司湯 soup of the day
宮保雞丁 chicken cubes with peanuts; diced chicken with paprika; diced
chicken in chilli sauce; stir-fried chicken with dried red pepper
宮保蝦仁 pungent vegetarian shrimps
宮保魷魚 stir-fried squid rools
宮爆雞丁 chicken cubes with peanuts; diced chicken with paprika; diced
chicken in chilli sauce; stir-fried chicken with dried red pepper
宮爆腰花 stir-fried kidney with chilli and peanuts
咕嚕蜜肉 sweet &sour pork; Cantonese/Guangdong style
古老肉 fried pork in sweet and sour sauce
古老肉 sweet &sour boneless pork
掛綠蝦丸 prawn balls with vegetable
怪味雞 spiced chicken with a wonderful taste; chicken with special hot
怪味牛百葉 ox tripe of Sichuan style
罐頭牛肉 canned beef
罐頭碎牛肉 canned corned beef
罐燜鴨子 braised ck en casserole
罐燜羊肉 mutton en casserole
廣東叉燒肉 Guangdong Cantonese roast pork
廣東泡菜 Guangdong Cantonese pickled vegetable
廣州炒飯 fried rice in Guangdong style
廣州燴飯 steamed rice Guangdong style
貴妃斑魚卷 stir-fried fish rolls with corn
貴妃雞 chicken wings &legs braised in brown sauce; chicken wings
鍋巴 crispy rice
鍋巴海參 sea cucumbers in crisp rice
鍋巴肉片 sliced meat with crispy rice; meat pieces with crispy rice
鍋巴三鮮 soup of rice crust and three delicacies
鍋巴蝦仁 fried shrimps with crisp rice
鍋巴蝦仁 shrimp with crisp rice
鍋燒羊肉 braised mutton
鍋塌豆腐 baked beancurd
鍋貼明蝦 fried fresh prawns on toast
鍋貼鴨 fried ck cutlets
鍋貼鴨片 pan-baked steamed ck
中國菜名英漢對照(9)
詞語 解釋
海參 sea cucumber; [France] beche-de-mer
海參鍋巴 sea cucumber with crispy rice
海米白菜 Chinese cabbage with dried shrimps
海米白菜湯 cabbage soup with dried shrimps
海堂百花菇 stuffed mushrooms with shrimp paste
海蜇皮 ( salted) jellyfish
海蜇雙脆 crispy jellyfish
海鱔 sea sturgeon
蚝油焗雞 stewed chicken with oyster sauce
蚝油扒鳳翼 chicken wings with oyster sauce
蚝油扒鴨 grilled ck with oyster sauce
蚝油菜心 green cabbage in oyster sauce
蚝油叉燒 roast pork with oyster sauce
蚝油冬菇 fresh mushrooms with oyster sauce
蚝油雞球 chicken balls with oyster sauce
蚝油雞翼 chicken wings in oyster sauce
蚝油煎雞脯 sauteed chicken with oyster sauce
蚝油牛肉 oyster sauce beef; stir-fried beef with oyster sauce; beef in
荷包蛋 poached eggs
荷葉米粉蒸肉 pork steamed with rice flour in lotus leaves
荷葉蒸雞 steamed chicken wrapped in lotus leaves
核桃雞丁 stir-fried chicken with walnuts; diced chicken with walnuts
合菜帶帽 assorted vegetable covered with egg; fried various vegetable
紅扒魚翅 braised shark's fin
紅蘿卜 carrot
紅燒鮑魚 red-cooked abalone
紅燒唇翅 shark's lip &fin in brown sauce
紅燒豆腐 beancurd with brown sauce; red-cooked beancurd pieces
紅燒肚子 stewed pork tripe
紅燒對蝦 stewed prawns in soya sauce
紅燒干貝 stewed scallops with brown sauce
紅燒廣肚 shark's tripe braised in brown sauce
紅燒海參 sea cucumbers braised in brown sauce; red-cooked sea cucumber
紅燒河鰻 braised eel with brown sauce
紅燒黃魚 red-cooked yellow fish
紅燒雞 braised chicken
紅燒甲魚 turtle in brown sauce
紅燒面結 carp in brown knots
紅燒明蝦 fried prawns braised in brown sauce; fried prawns with brown
紅燒牛肉 beef with brown sauce; braised beef
紅燒牛雜拌 braised beef offal
紅燒牛腩 stewed beef tenderloin chunks
紅燒排骨 spareribs braised in brown sauce; red-cooked spareribs
紅燒茄子 red-cooked eggplant
紅燒全鴨 braised whole ck in soy sauce
紅燒全魚 mandarin fish with brown sauce
紅燒肉 braised pork; pork braised in brown sauce; stewed pork with
brown sauce; red-cooked pork
紅燒獅子頭 pork balls stewed in brown sauce
紅燒啼筋 braised pork tendons
中國菜名英漢對照(10)
詞語 解釋
紅燒丸子 stewed meat balls
紅燒鴨 ck with brown sauce
紅燒羊肉 stewed mutton
紅燒魚 fish in brown sauce
紅燒魚翅 braised shark's fins; shark's fin in brown sauce; stewed
紅燒魚肚 braised fish maw; fish tripe with brown sauce
紅燒魚頭 stewed fish head with brown sauce
紅燒魚丸 fish balls with/in brown sauce
紅燒魚圓 fish balls with/in brown sauce
紅燒鰻魚 braised congo eel
紅油肚丁 pork tripe with hot pepper oil
紅油雞丁 diced chicken with hot sauce
紅油雞塊 cold chicken appetizer with hot sauce
紅油鴨掌 ck webs in chilli sauce
紅油魚肚 fish maw in chilli sauce
紅糟鴨片 ck slices in wine sauce
紅棗小雞 dried red dates with vegetable chicken
紅燜牛肉 braised beef
紅燜筍尖 braised bamboo shoots tips
紅燜肘子 braised pork joint
紅燜豬腿 braised leg of pork
紅煨牛肉 stewed beef
紅煨羊肉 haricot mutton
葫蘆八寶雞 gourd-shaped chicken with stuffing
胡瓜 pickled cucumbers
蝴蝶大拼盤 butterfly appetizer
蝴蝶明蝦 prawns with mushrooms
虎皮鶉蛋 wrapped quail eggs
花燈大拼盤 colored lantern appetizer plate
花瓜 pickled cucumbers
花瓜燉雞 chicken &pickled cucumber stew
花椒牛肉 cayenne beef
花生醬 peanut butter/paste
花生蒸肉 steamed pork with peanuts
滑蛋牛肉 fried beef with scrambled eggs
滑蛋牛肉飯 rice with sliced beef &eggs
滑蛋魚片 fried fish pieces with scrambled eggs
滑溜裡脊 pork slices with gravy
滑牛肉丸湯 beef ball soup
滑肉片 sliced pork with cream sauce
滑肉湯面 boiled noodles with pork
滑魚片湯 sliced fish soup
黃豆芽 yellow soybean sprout
黃瓜滑肉片湯 cucumber &sliced meat soup
黃酒燜全鴨 braised ck in rice wine
黃酒燜豬排 braised pork chops in rice wine
黃魚羹 yellow fish soup
回鍋肉 double-cooked pork slices; stir-fried boiled pork slices in hot
回鍋魚翅 double-cooked shark's fin
燴紅椒 red peppers in gravy
燴雞絲 chicken shreds with peas
燴鴨絲 ckling shreds &mixed vegetable soup
燴鴨掌 braised ck feet/webs
火鍋 chafing dish
火腿 ham (pork); Chinese ham (pork)

Ⅳ 全家福拼音

全家福的拼音[quán jiā fú]。

釋義:

1、全家人的合影。

2.葷的雜燴。

造句:

1、尊老愛幼全家福,禮讓為先四鄰好。務實創新信立業,品行端正一生驕。真誠奉獻社會美,熱愛祖國故鄉好。赤子生輝永不忘,天涯海角祖國好。

2、八月中秋月兒圓,合家團聚樂無邊。瓜果豐碩來奉獻,玉米青豆逐笑顏。高歌一曲全家福,曼舞兩步雙人歡。美酒燭光趣盎然,簡訊寄情祝平安。

3、春運回家過大年,真誠祝你一路平安:送你蘋果,旅途平坦寬闊;送你可樂,消除疲勞飢渴;送你笑話,開心笑哈哈;送你真誠祝福,新年快樂全家福!

4、龍年到,龍年好,龍年瑞雪步步高。龍年吉利,龍年順,龍年伊始祥雲飄。願友龍年多財金,金龍舞動,全家笑。新年快樂,全家福,祝您生活多歡笑!

5、今天做的都是萍鄉地道家常菜,有十碗八碟,第一碗菜肯定是上『全家福』。

6、說起全家福行動的具體動作,金六福相關負責人告訴記者。

7、別的不說了,看圖片吧。先是全家福。

8、精品禮盒手中拿,過年回家看爹媽。父母不圖兒女啥,只盼團圓全家福。水晶餃子盛一碗,金銀元寶滾進房。長壽面跳扯不斷,拜祝二老福壽康。願你春節笑聲甜,兒孫滿堂家業旺!

9、中秋月兒圓,團圓樂無邊。碩果喜來樂,玉米逐笑顏。高歌全家福,兩人慢步舞。舉杯邀明月,中秋共此時。美酒注相思,簡訊寄平安,祝中秋快樂!

10、還有一些居民送來家中印有大橋的茶缸、暖水壺、糧票、筆記本以及大橋下的全家福照片,表達對歷史的懷念。

Ⅳ 面的拼音怎麼讀

面的拼音是miàn。

面類似齏粉(拼音:jī fěn)齏之,齏、粉均呈碎末狀,比喻粉碎的東西,多為構成詞語使用。麥的子實磨成的粉,又稱麵粉。麵粉製成的食品。如:掛面;切面;湯面。泛指粉未。如:豆面;葯面;粉筆面。也有方言的意思。指某些食物纖維少而柔軟的特性。如面倭瓜;煮的紅著很面。

面條的簡介:

面條起源於中國,已有四千多年的製作食用歷史。面條是一種製作簡單,食用方便,營養豐富,即可作為主食又可作為快餐的健康保健食品,早已為世界人民所接受與喜愛。

面條是一種用穀物或豆類的麵粉加水磨成面團,之後壓或擀制或抻成片再切或壓,再或者使用搓、拉、捏等手段,製成條狀(或窄或寬,或扁或圓)或小片狀,最後經煮、炒、燴、炸而成的一種食品。花樣繁多,品種多樣。

地方特色極其豐富,又如慶祝生日時吃的長壽面以及國外的香濃義大利面等。新鮮面條有切面、揪面和拉麵等。切面的主要營養成分是蛋白質、脂肪、碳水化合物、膳食纖維等。一般市售的新鮮切面都是機制的,其味道和口感比掛面要好,但很多人還是喜歡吃手擀麵。

閱讀全文

與拼音長壽面相關的資料

熱點內容
員工退休了社保減員原因寫什麼 瀏覽:304
廣東老年人卡丟失怎麼辦 瀏覽:751
2018年沈陽退休工資怎麼漲 瀏覽:301
長壽路附近小區 瀏覽:729
父母贈予一方錢怎麼寫 瀏覽:169
關於孝敬父母的好句子 瀏覽:418
新建老年大學贊 瀏覽:389
浙江永康駕照體檢醫院在哪裡 瀏覽:965
程凱養生說植物神經紊亂吃什麼葯 瀏覽:903
90歲父愛如山 瀏覽:533
養生的技師長的怎麼樣 瀏覽:904
老人家雙層生日蛋糕圖片大全 瀏覽:79
有關孝順的古詩4句 瀏覽:655
養老院一般是什麼工作 瀏覽:415
男性養生都需要哪些補給 瀏覽:94
為什麼說海南養生最好 瀏覽:536
老年人干炮magnet 瀏覽:168
五十男人為什麼不談長壽 瀏覽:906
華為入職體檢套餐是哪個 瀏覽:2
張學良為什麼都長壽 瀏覽:609