導航:首頁 > 長壽老人 > 翻譯家都長壽

翻譯家都長壽

發布時間:2022-08-18 12:41:44

『壹』 著名翻譯家許淵沖先生迎來自己第100個生日,他的長壽秘訣有哪些

今年四月十八號,著名翻譯家許淵沖迎來自己的百歲生日,面對記者的訪問,老先生仍然可以聊天說話,淡定面對,那麼,老先生的長壽秘訣是什麼呢?

一、許淵沖

許淵沖是30歲歸國的,是錢鍾書的得意門生,楊振寧的同窗,他的名片上印著一句話:書銷中外白玉本,詩譯英法人。許老一生翻譯無數著作,即使年紀大了,也喜歡在夜裡11點到凌晨三四點進行翻譯,老先生沒有助理,會打電腦,喜歡自己一個字一個字敲擊鍵盤進行翻譯。93歲還制定了翻譯莎士比亞全集的目標,老先生的愛妻在18年就已經去世了,但是老先生只要還在翻譯,就不覺得寂寞,獨自一人守著一座山,他想要找接班人,但是因為翻譯的工作太難,所以暫時找不到人。

『貳』 百歲翻譯家許淵沖去世,許淵沖的人物經歷如何

1921年4月18日,許淵沖生於江西南昌。他的母親受過教育,擅長繪畫,賦予了他愛好文學和追求美的天性。早年畢業於西南聯大外文系,1944年考入清華大學研究院外國文學研究所

1956年,在提倡「百花齊放、百家爭鳴」的短暫日子裡,許淵沖早年翻譯的德萊頓的《一切為了愛情》得以出版。接著他又與鮑文蔚合作,把秦兆陽的《農村散記》譯成法文,由外文出版社出版。

1983年起任北京大學教授。從事文學翻譯長達六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為「詩譯英法唯一人」。

許淵沖先生去世

6月17日上午,記者從浙江文藝出版社獲悉,我國翻譯界泰斗、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖先生6月17日上午在北京逝世,享年100歲。

在之前的采訪中,許先生仍然保持著少年般充沛的情感,談及長壽秘訣時他告訴記者:「想得開,不管長壽短壽,人生要盡其所能,得其所好,和喜歡的人在一起,做喜歡的事情。」

以上內容參考網路-許淵沖

『叄』 百歲著名翻譯家張培基逝世了,他究竟是因何去世的

去世原因為壽終正寢,伴隨年齡越來越老,駕鶴西去。

一,張培基在翻譯界有著不小的貢獻和知名度

張培基先生,1921年出生,2021年6月27日逝世於北京,享年100歲。而張培基先生逝世的消息對於各類文學界,譯著界,翻譯界都無異於是一則晴天霹靂,誰也不曾想張培基這樣一個十分偉大且十分重要的人會悄無聲息的離開。而張培基先生在翻譯界,文學界,譯著界都有著不小的貢獻和知名度。張培基先生的這一走,讓不少人都難以接受。

綜上所述,不知道大家對此有什麼不同的看法?歡迎補充討論,歡迎關注提問!

『肆』 翻譯大家許淵沖先生100歲了,他長壽的秘訣是什麼

長壽是眾人皆有的夢想,可在生活中能活百歲確實是很難一件事情。

人世間有太多的煩惱,不過多數屬於人們庸人自擾。真正懂得品生活的人,往往都會過濾掉煩惱,只追求自己喜愛的事物。對於許老來說,人生最主要的不是吃吃喝喝,而是工作,那是一份興趣也是一份事業。沉醉在為世界創造美好,做自己喜歡做的事情,跟天地融為一起,這本身就是莫大幸福。

所以大家也可以知道,歸根結底人是需要擁有好心態。好的心態讓你沒有煩惱,自己沉醉在好奇喜歡的事情中,盡情去滿足自己的精神。而當代人,更多把追求放在了物質世界,總覺得自己擁有一套房子還不夠,需要配車,還需要為家人們也准備各種房子,這樣是自己價值的代表。沉醉這種物質的享受,會一不小心也成為金錢的奴隸,自然快樂會少很多!

『伍』 翻譯家許淵沖100周歲,他長壽的秘訣是什麼

翻譯家許淵沖100周歲,他長壽的秘訣是什麼?

平時沒有什麼不好的情緒,生活作息時間規律。每天工作到半夜兩三點鍾,吃得也很隨便,被人問起長壽秘訣時,他說:“一個人盡其所能,得其所好。我想一生為自己喜歡的事業奮斗著,生活便無煩惱了,自然也就健康長壽了。

『陸』 翻譯家許淵沖先生百歲,他有哪些著名的翻譯作品

說起許淵沖先生相信大家都有所了解,畢竟他為我們國家的文學史做出巨大貢獻,可以說是家喻戶曉的,大家都知道許淵沖先生在翻譯界是非常有地位的人,然後也翻譯出來了非常多經典的作品。我們現在讀的很多國外的作品有很多都是許淵沖翻譯過來的,他翻譯的作品跟國外的一些援助非常的貼合,讀起來會非常的有感覺,其實除了把國外的作品引進國內之外,許淵沖還非常願意把我們國內的一些文化精髓傳播到國外,使我們國家的傳統文化能夠發揚光大。許淵沖已經100歲了,但是他翻譯的作品還在繼續。

有很多的作品要讀許淵沖先生翻譯的才是最有味道的,在2010年的時候許淵沖先生已經獲得了翻譯界非常厲害的一個終身成就獎,然後在2014年的時候又獲得了相關的傑出獎,他目前是詩歌翻譯成英文和法文的唯一的一個人。

『柒』 翻譯大家許淵沖先生100歲了,關於他的經歷你了解多少

翻譯大家許淵沖先生100歲了,關於他的經歷你了解多少?

一、1932 年,許淵沖 11 歲,他第一次走進南昌二中。" 我在二中讀書的時候,不是最好的學生,只是一個很普通的學生。" 講座剛開始,許淵沖用幾句話就拉近了和學生們的距離。

”到了2014年,就是醫生所說的那個原本生命的終點,許老先生還拿了一個獎,國際翻譯界最高獎項——“北極光”傑出文學翻譯獎,成為首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。許老先生說:“生命並不是你活了多少日子,而是你記住了多少日子,你要使你過的每一天都值得記憶。”如今,年過九旬,即將奔百的許老先生仍矢志不渝,筆耕不輟。但願許老先生作為我國優秀文化的傳播者和創造者,在中國文化走向世界的征途中做出更優異的成績,為世界譯出更多更好的作品,做出新的更大貢獻!

『捌』 做翻譯會死老細胞嗎

不會的,做翻譯的人知識面很廣,早死的翻譯人是因為精神緊張而早衰,而真正熱愛翻譯的人不會苦於學,相反他們樂於學,故能長壽。

『玖』 翻譯家許淵沖100歲了,想要長壽需要做到哪些方面

今天我們來一起聊一下,想要長壽的話要做到哪些方面?

每個人都想要長壽,而且還想健健康康的長壽,不然如果一生病的話,那樣就算活的時間很長也沒有意義,反而會增加痛苦,那麼要想健健康康的長命百歲的話,你就要從現在開始,要養成一個良好的生活習慣。

平時我們的心態一定要放輕松緩和不能夠緊張抑鬱,焦慮,因為很多疾病和人的心情是有密切相關的,包括很多癌症,當人心情不好的時候就會血壓升高,從而形成高血壓,引起胃腸功能失調,導致胃炎,腸炎等等,所以有一個良好的心態是很重要的。

『拾』 翻譯家許淵沖先生100歲了,他有哪些經典的作品

1921年出生的許淵沖已經100歲了,說起許淵沖真的是非常令人感動的一位老先生。許淵沖他是翻譯界的泰斗,畢業在西南聯大,同時他也是北京大學的教授,然後在翻譯界也是非常有地位的。許淵沖他在我們國家之所以被稱為是翻譯界的泰斗,因為他可以用漢語英語以及法語之間去翻譯各種各樣的文章。他曾經參加過一檔綜藝節目,當時這檔綜藝節目的主持人是董卿,董卿介紹他,說是因為許淵沖才讓我們認識了包法利夫人,認識了於連,認識了李爾王。

許淵沖確實是由我們國家做出了巨大的貢獻,他使國外對我們國家的文學作品有了一定的了解,同時也使我們國家對國外的作品有了一個了解。可以說許淵沖先生是我們中外文化交流的一個非常重要的渠道和橋梁,也希望已經100歲的許淵沖先生身體健康硬朗。

與翻譯家都長壽相關的資料

熱點內容
瑜伽老年大學 瀏覽:770
老年人的智能穿戴有哪些 瀏覽:700
如何做新時代慧父母筆記 瀏覽:524
養老工作一個月多少錢 瀏覽:550
黑龍江養生粥加盟要多少錢 瀏覽:507
關於孝順父母與自立的作文 瀏覽:982
學生重陽節打掃敬老院活動報道 瀏覽:654
養生合一是什麼意思 瀏覽:631
農村養老保險變更登記表 瀏覽:446
2018央視綜藝重陽節晚會 瀏覽:958
二零一八退休金遼寧漲多少 瀏覽:949
如何判定被父母棄養 瀏覽:621
春季養生肝為先有什麼科學依據嗎 瀏覽:216
巴南區駕照體檢在哪裡體檢 瀏覽:436
老年人冷燙 瀏覽:526
老年人住院身體虛怎麼補好 瀏覽:173
養老院登記制 瀏覽:15
老人家眼睛看東西有影 瀏覽:584
貴陽的養老院哪個好 瀏覽:998
手上長壽線怎麼看 瀏覽:233