⑴ 葉老太回七零_by燕水色_txt全文閱讀,百度網盤免費下載
《葉老太回七零》網路網盤txt最新全集下載
鏈接:
簡介:該小說講述了作為在一個在70年代被返鄉知青留下的孩葉老太除了小時候日子難過了些外其實還真沒有什麼說得上遺憾的地方雖然她到了六七十歲的年紀都還沒有成家,更沒有小孩,但是這都不妨礙她成為了個時髦的老太啊!
⑵ 還記得70歲娶30歲保姆的老大爺嗎兒子與他13年不來往,後怎樣了
法國的科貝特說過「一切愛皆始於家庭」。家庭是無數人溫暖的避風港,可是季羨林的兒子卻在他的《清華園日記》中寫道「家庭對我來說總是沒有緣分的,我一看到它就討厭。」其中包含的厭惡之情讓人唏噓。
想必大家都學過季羨林的散文《老貓》,「它們天真無邪,率性而行;有吃搶吃,有喝搶喝;不會說謊,不會推諉;受到懲罰,忍痛挨打;一轉眼間,照偷不誤。」
季羨林的自私辜負了一個家對他的期待,辜負了一個孩子對父愛的渴望,他的思想出軌辜負了一個女人的默默等候。季承錯在太固執,他對父親的執迷不悟表現了太多的不滿,也明白得太晚。
也許,季羨林能夠早一些知道自己得一點點感情或許會改變孩子們對自己的看法的話,他們的家庭生活會幸福圓滿很多。他們應該互相道歉,也該互相原諒。
⑶ 70歲老女人偷情小說集
很抱歉我沒有你要的小說,不過我希望你不要向我一樣
被**小說控制住身體
把父母給的精,氣,神
耗得太多
弄的一身是病
**太多
福報就會越少
希望可以讓你遠離這類書籍,別到老像我一樣後悔
多為父母及子孫後代
多積陰德
如果這不是你需要的答案
想到父母18年的養育之恩而我的殘軀卻無法報答
希望可以
幫助其他的人
別走上我的道路
⑷ 《老婦人的故事》文學表達了什麼
小說《老婦人的故事》(1908)是本涅特的代表作,它描寫伯斯里鎮布店老闆貝恩斯兩個女兒一生中的變化,反映了19世紀後半葉英國工業城鎮里中產階級的生活。姐姐康斯坦絲嫁給布店的伙計,守著父親留下的小家業平淡地過了一生。妹妹索菲亞不願在沉悶的小鎮中生活,和一個推銷員私奔到巴黎,遭到遺棄,以收取房租維持生活,最後老死在家鄉。小說所揭示的悲劇是社會環境所造成的。有的評論家認為這部作品反映了英國中產階級的力量和弱點。
⑸ 70多歲老太太喜歡看什麼書
看一些名人傳記,或者是你姥姥那個年代的小說,有一本小說叫平凡的世界,這本書還有有聲版的,可以在網上搜起聽。
⑹ 痴婆子傳免費翻譯全文線上閱讀
痴婆子傳免費翻譯全文線上閱讀
痴婆子傳免費翻譯全文線上閱讀予自為大徒所劫,復為克奢所挾,迄今恨之。子夫亦間出間歸,然歸不勝出,克奢亦代翁而賈。奢姆沙氏有豐韻。察之無他偶然。因克奢出,每從,花晨月夕必浩嘆愁怨,減食忘眠。乃欒翁以姑多病,而意欲通沙氏。乘其曉妝,盥水濯面時,輕躡其後,以手握其腕。沙驚頤,乃翁也。一時欲呼,愧不出口。而翁又急以手探其乳。沙曰:如何作此?引水噴翁面。翁即以武後忠高宗句曰:未承錦帳風雲會,先沐金盆雨露恩。翁有力,挽沙上床。沙力掙不舍,而時忽湊一女無側,皇急,又曰:翁何為作此?沙方言,而翁跪曰:救命。又以手探其陰。沙曰:我白姑。翁曰:自我娶之,自我淫之,何白之有?提沙足至腰肋間,而翁之髯已偎沙之頤頰矣。久之,沙不能言。翁遂幸之。
痴婆子傳翻譯後,全文閱讀《瘋婆子傳》主要講述了一個叫阿娜的女子,情竇初開之際,對於男女之事心嚮往之,於是向「善於風情」的鄰家少婦請教;這少婦便向她詳細講述了男女之間的大部分知識,包括性器官的不同、生育的奧秘、男女交合的基本內容和動作要領,當然,主要的方面在於交合時候的性感受以及如何體味到性的愉悅。應當說,這是一次非常成功的性啟蒙講座。
在這個時候,出現這樣一位性知識豐富的少婦,確實令人驚奇;而阿娜能夠遇到這樣高明的老師,也是她的幸運。兩性的肉體愉悅既然可以如此美好誘人,阿娜頓時就有了「欲得一人以少試」的渴望。她先是和到她家裡做客的表弟初試雲雨,嘗得個中滋味之後便一發而不可收拾起來,尋找新的性愛物件成為她生活里的主要內容。
在阿娜39歲之前,她先後與包括其丈夫在內的13位男子發生了性關系,在大部分情況下,都是她採取了主動挑逗對方的姿態;阿娜對於情慾的熱愛和追求大膽瘋狂,毫不隱晦自己在性活動中的各種細節和心理感受,很難讓人想到她曾經是一個獨守閨閣的淑女。實際上,類似於阿娜這樣的女性在明清小說里並不少見。
與許多年輕的寡婦一樣,阿娜原本打算在平靜中度過漫長的餘生,但是在偶然的一次春遊或者禱告活動中,卻被一個貌美英俊的風流秀才或者一位慣會風月的和尚所勾引,她採取了拒絕的姿態卻無濟於事,最終失身於對方;她不免感傷於自己的貞節付諸東流,但同時也在帶有暴力氣味的肉體逐歡中感受到異常的喜悅;曾經的戒備之心便迅速轉化為熱烈的迎合和大膽的追求。她在肉慾的狂歡里放縱不羈,寡廉鮮恥。
另一些溫文爾雅的少女沒有春色久曠的遭遇,但是當春花爛漫之際,也難免白晝漫長、夜晚寂寞的情懷;她更重郎才女貌的浪漫氣味,只是因為對於風月懵懂無知,而一旦初嘗個中滋味,則往往比寡婦更加瘋狂。
於是,道德上的約束在無邊春色里脆弱不堪,感官的狂歡令她們如醉如痴。相較於今天的情慾生活,這些女性顯得更為瘋狂,因為她們的社交范圍非常有限,所以在道德上容易出現更大的風險。比如阿娜,其性伴侶大部分都是和自己有密切關系的人,包括她丈夫的哥哥、弟弟和父親,她的表弟,以及她家裡的男性傭人等等。而少女和表哥表弟偷情的故事往往是一般小說里固定的模式。
拓展:
本書又名《痴婦說情傳》,有寫春園叢書本、石印本及各種抄本流傳。又有日本京都聖華房刊本。題「情痴子批校、芙蓉夫人輯」,分上下兩卷。卷端有目錄33則。正文中沒有回目標題。書前有序,署「乾隆甲申歲挑浪月書於自治書院」;末有短跋,作「明治辛卯春木規子題」。[半葉十行二十字,左右雙邊,白口,單魚尾。框高21.6公分,寬14.3公分。題「芙蓉主人輯;情痴子批校」。
前有乾隆二十九年(1764)挑浪月序。為日本木活字印本。訛字甚多,如「鍾」誤為「鍾」、「蓉」誤為「荅」。日本皮紙印。計二十九葉。封面有簽條,印「痴婆子傳完」。第二十九頁末有「洛陽耳口王艸化戶方壽延年植字」一行。查《中國館藏和刻本漢籍書目》未收。
據著錄,各種古代小說辭典、網路全書、提要、總目,多雲此書有乾隆二十九年刻本。按,乾隆二十九年挑浪月序中未言刻書之事,此外也無任何根據證明為乾隆間所刻。故原作「乾隆刻本」者,似應改作「清刻本」為妥。
又有日本刻本,書名為「痴婆子傳」,作者項題「情痴子批校;芙蓉主人輯」,行款同此本。據《中國古代小說網路全書》載書影,似為另一日本木活字印本。日本藏本聞有明治四年(1871)木規子跋。
宣統二年(1910)上海新新小說社鉛印本。封面題《新痴婆子傳》,卷端題《痴婆子傳》。《總論》謂「迷信只有害處,沒有益處,關於世道人心大有影響。願普天下兄弟妹妹取而讀之,豁然有悟,則著者之功不虛也夫。」2000年,台灣大英網路出版《痴婆子傳》ISBN:9789578592421。
另,《痴婆子傳》2卷,(明)不題撰人,台北天一出版社於1995年收入《明清善本小說叢刊》。卷首有目錄,分上下兩卷。正文上端題「痴婆子傳」,署「情痴子批校,芙蓉主人輯」,為日本木活字本,此本初版本藏日本天理大學圖書館節山文庫。文末有木規子明治辛卯(1891)跋。此本行間有夾批。
據《中國古代小說網路全書》該詞目作者劉輝謂,此書的內容「傳寫上官阿娜由妙齡少女情竇初開,少試私情,至出嫁後傷風敗俗、亂倫淫盪,最終被視為「敗節女」遣歸母家的一生經歷。」
「本書雖然以大量的篇幅描寫各種污濁的性關系,展示性行為、性感受、性心理,但作者沒有放棄勸戒的目的。結尾所謂'是書乃正閨閣、嚴防閑之助』,說得很明白」、「這種通過具體的性行為、性心理的描寫,肯定情慾既是人類與生俱來的,又是現實無法否定的實在,無疑是對禮教禁慾主義的反動。
此本末也有「明治辛卯春日」,「木規子題」的跋文,知此書為日本明治年間刊本。
痴婆子傳翻譯後閱讀《痴婆子傳》。明代中期小說。故事講述了一個叫阿娜的女子,情竇初開之際,對於男女之事心嚮往之,於是向「善於風情」的鄰家少婦請教;這少婦便向她詳細講述了男女之間的大部分知識,包括性器官的不同、生育的奧秘、男女交合的基本內容和動作要領,當然,主要的方面在於交合時候的性感受以及如何體味到性的愉悅。應當說,這是一次非常成功的性啟蒙講座。在彼時,出現這樣一位性知識豐富的少婦,確實令人驚奇;而阿娜能夠遇到這樣高明的老師,也是她的幸運。兩性的肉體愉悅既然可以如此美好誘人,阿娜頓時就有了「欲得一人以少試」的渴望。她先是和到她家裡做客的表弟初試雲雨,嘗得個中滋味之後便一發而不可收拾起來,尋找新的性愛物件成為她生活里的主要內容。到她39歲之前,她先後與包括其丈夫在內的13位男子發生了性關系,在大部分情況下,都是她採取了主動挑逗對方的姿態;阿娜對於情慾的熱愛和追求大膽瘋狂,毫不隱晦自己在性活動中的各種細節和心理感受,很難讓人想到她曾經是一個獨守閨閣的淑女。實際上,類似於阿娜這樣的女性在明清小說里並不少見。許多年輕的寡婦本來打算在平靜中度過漫長的餘生,但是在偶然的一次春遊或者禱告活動中,卻被一個貌美英俊的風流秀才或者一位慣會風月的和尚所勾引,她採取了拒絕的姿態卻無濟於事,最終失身於對方;她不免感傷於自己的貞節付諸東流,但同時也在帶有暴力氣味的肉體逐歡中感受到異常的喜悅;曾經的戒備之心便迅速轉化為熱烈的迎合和大膽的追求。她在肉慾的狂歡里放縱不羈,寡廉鮮恥。另一些溫文爾雅的少女沒有春色久曠的遭遇,但是當春花爛漫之際,也難免白晝漫長、夜晚寂寞的情懷;她更重郎才女貌的浪漫氣味,只是因為對於風月懵懂無知,而一旦初嘗個中滋味,則往往比寡婦更加瘋狂。於是,道德上的約束在無邊春色里脆弱不堪,感官的狂歡令她們如醉如痴。相較於今天的情慾生活,這些女性顯得更為瘋狂,因為她們的社交范圍非常有限,所以在道德上容易出現更大的風險。比如阿娜,其性伴侶大部分都是和自己有密切關系的人,包括她丈夫的哥哥、弟弟和父親,她的表弟,以及她家裡的男性傭人等等。而少女和表哥表弟偷情的故事往往是一般小說里固定的模式。
但是《痴婆子傳》在敘事上卻有與眾不同的地方。小說在語言上相當的流暢自然,情節鋪排上也頗為講究。最重要的是,它是以女性的口吻來講述故事的,這應當算得上中國傳統小說里的異類;中國傳統小說里的敘述者絕大部分都是男人,不管如何的憐香惜玉,總免不了有欣賞和獵艷的窺探氣息,《痴婆子傳》中的敘述要溫和細膩得多。還有,小說使用了第一人稱,在講述具有非常私人的性體驗和性心理過程中,第一人稱顯然比別的要真實得多。這種敘述視角,在傳統小說里可謂是鳳毛麟角。另外一點值得注意的地方在於,小說採用了倒敘的手法。在開篇,本書的作者遇到一個70歲的老婦人,她滄桑的氣度引起了作者的注意,於是就和她交談起來;老婦人也認為作者是一個值得信任的人,於是就開始講述起她39歲以前的風流歷史。等到她的故事講完,她便對自己放浪荒唐的人生表達了悔恨之意,這顯然是明清小說里的一貫套路。但是從結構上而言,這樣就完成了小說的敘述功能。很多學者曾經認為像倒敘的手法應該是近代西方文學里的產物,《痴婆子傳》則對此做了有力的反駁。
-----------------------------------------
謝謝採納哦~
痴婆子傳翻譯全集故事講述了一個叫阿娜的女子,情竇初開之際,對於男女之事心嚮往之,於是向「善於風情」的鄰家少婦請教;這少婦便向她詳細講述了男女之間的大部分知識,包括性器官的不同、生育的奧秘、男女交合的基本內容和動作要領,當然,主要的方面在於交合時候的性感受以及如何體味到性的愉悅。應當說,這是一次非常成功的性啟蒙講座。在彼時,出現這樣一位性知識豐富的少婦,確實令人驚奇;而阿娜能夠遇到這樣高明的老師,也是她的幸運。兩性的肉體愉悅既然可以如此美好誘人,阿娜頓時就有了「欲得一人以少試」的渴望。她先是和到她家裡做客的表弟初試雲雨,嘗得個中滋味之後便一發而不可收拾起來,尋找新的性愛物件成為她生活里的主要內容。到她39歲之前,她先後與包括其丈夫在內的13位男子發生了性關系,在大部分情況下,都是她採取了主動挑逗對方的姿態;阿娜對於情慾的熱愛和追求大膽瘋狂,毫不隱晦自己在性活動中的各種細節和心理感受,很難讓人想到她曾經是一個獨守閨閣的淑女。實際上,類似於阿娜這樣的女性在明清小說里並不少見。許多年輕的寡婦本來打算在平靜中度過漫長的餘生,但是在偶然的一次春遊或者禱告活動中,卻被一個貌美英俊的風流秀才或者一位慣會風月的和尚所勾引,她採取了拒絕的姿態卻無濟於事,最終失身於對方;她不免感傷於自己的貞節付諸東流,但同時也在帶有暴力氣味的肉體逐歡中感受到異常的喜悅;曾經的戒備之心便迅速轉化為熱烈的迎合和大膽的追求。她在肉慾的狂歡里放縱不羈,寡廉鮮恥。另一些溫文爾雅的少女沒有春色久曠的遭遇,但是當春花爛漫之際,也難免白晝漫長、夜晚寂寞的情懷;她更重郎才女貌的浪漫氣味,只是因為對於風月懵懂無知,而一旦初嘗個中滋味,則往往比寡婦更加瘋狂。於是,道德上的約束在無邊春色里脆弱不堪,感官的狂歡令她們如醉如痴。相較於今天的情慾生活,這些女性顯得更為瘋狂,因為她們的社交范圍非常有限,所以在道德上容易出現更大的風險。比如阿娜,其性伴侶大部分都是和自己有密切關系的人,包括她丈夫的哥哥、弟弟和父親,她的表弟,以及她家裡的男性傭人等等。而少女和表哥表弟偷情的故事往往是一般小說里固定的模式。
痴婆子傳翻譯什麼
有痴婆子傳白話文《痴婆子傳》為淫穢小說,以淺近文言之倒敘筆法,述少女上官阿娜情竇初開,少試私情,至出嫁後傷風敗俗,亂倫淫盪,最終被視為「敗節婦」遣歸母家,後皈依佛門,以清涼之水凈洗淫心之故事。書中有雲:「當處閨中時,惑少婦之言而私慧敏,不姐也;又私奴,不主也;既為婦,私盈郎,又為大徒所劫,亦不主也;私翁、私伯,不婦也;私饕,不嫂也;私費,姨也;私優,復私僧,不尊也;私谷,不主人也。
:ishare.iask.sina../search.php?key=%B3%D5%C6%C5%D7%D3%B4%AB&classid=0&format=&order=&uid=0&id=0&page=0痴婆子傳
痴婆子傳白話文看白話文
就沒有意思了
就是要看那種半文半白的。那才有那個意思。
《痴婆子傳》txt全集下載痴婆子傳txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點選免費下載:
免費日文線上閱讀翻譯:cgenr./?fromuid=72
:bbs.mychjp./?fromuid=9
這都是學習的論壇,希望給你幫助。
⑺ 石壕吏改寫為小說
傍晚時分,我投宿到石壕吏村一戶老婦人家。家裡雖然很簡陋,但卻很乾凈,屋頂和牆壁早已裂開了縫。床上睡著一個嗷嗷待哺的嬰兒,老婦人為我端來了一碗清水,叫我慢慢喝,不要嗆住了,雖然,只是一句很普通的話,卻讓我想起了自己的母親,父親早已年邁,但在這個時候,做兒子的,雖然不在她身邊……想到這,我不禁傷感落淚。老婦人坐在我身邊,向我訴說自己一家人以前雖然窮,但一家人都平平安安,什麼難關都闖過了,可現在,現在……話沒說完,老婦人便哭起來了。歲月的艱辛,早已在她面上留下道道痕跡,頭上布滿了銀發,抬頭紋和眼角紋都很重,她那兩道淡淡的眉毛下面,一雙眼睛裡布滿了血絲,一雙長滿了硬邦邦的手上早已乾燥的裂在了道道干溝,衣服早已褪了色,打了許多補丁。這時,從裡面走出來一位老頭兒,想畢就是這位老婦人的丈夫了。
夜晚,屋外傳來陣陣叫喊聲「你家剩幾口人,這與我們無關,反正,這男的我們是帶走的了。識趣的就趕緊放手,否則——!」接著是一群小孩和老人,婦女的哭泣聲、叫喊聲。老婦人和老頭兒聽到這一動靜,都顯得很緊張,兩位老人相互對望了一眼,接著,老頭兒便爬牆逃走。老婦人坐在椅子上,想起自己鎮靜下來,卻怎麼也不能冷靜下來,茶杯在她手中抖動著,水流了出來,老婦人站起來想去拿布來擦掉流出來的水,卻差點摔了一跤。老婦人坐回到椅子上,兩手緊緊的握在一起,放在胸前,像是在祈禱,寂靜的小屋傳來了敲門聲,老婦人像觸了電似的,把頭抬了起來,轉向門口的地方。喃喃地說:「來了,來了,又來了,差役又來抓人了。」又傳來敲門聲:「開門!開門!」老婦人扶著拐杖踉踉蹌蹌的去開門。
「怎麼這么久才開門,想累死爺們呀?!」「不、不,小的不敢,不敢。只是,只是,身體不太舒服,走路不快;望著這兩位大爺多多原諒。」差役噪叫的聲音多麼凶橫!老婦人哭哭啼啼的聲音又多麼叫人傷心。
(我)聽到老婦人走上前去(對差役)說話:(有)三個兒子都去防守鄴城了。一個兒子捎信回來(說),另外兩個兒子最近剛剛戰死。(像我們這樣)活下來的人都只是苟且偷生,死掉的人就永遠沒有了!家裡再沒有別的男人了,只有一個還在吃奶的孫子。(因為)孫子在,她的母親沒有離去,但她出入都沒有完整的衣服。(我)老婦人盡管年老力衰,但也請讓我今晚跟你一起回營去,(然後)趕快到河陽去服役,還能夠(趕得上)准備早飯。
到了深夜,說話的聲音沒有了,似乎聽到有人低聲在哭。(詩人)天亮登程趕路的時候,只同那個老頭兒告別了。那老婦人已經被那差役抓去了服役。