① 单词:“孝顺”用英文怎么说
孝顺
1.to show filial obedience or devotion for
(one's parents)
2.filial piety; filial ty
② 单词:“孝顺”用英文怎么说
News that filial piety will be one measure to gauge the most qualified students for Peking University next year has sparked a debate online, Yangtze Evening Post reported. 在报道中,filial piety指的就是孝心、孝顺, 例如:In a traditional Chinese family filial piety is rigidly observed.(在传统的中国家庭里,人们恪守孝道。)形容词filial的意思是子女的、孝顺的,名词piety的意思是虔诚、孝顺,例如:They were drawn to the church not by piety but by curiosity.(他们去教堂不是出于虔诚而是出于好奇。)说到孝顺,就不得不说到尽孝道了,在英文中,尽孝道可以表达为fulfill filial ty。 北大明年校长实名推荐制的遴选标准(standards),不仅注重优秀的成绩(excellent grades),还注重道德(morality)。
③ 我心目中的女朋友要孝顺父母 善解人意 脾气不要太暴躁 求大神用英语翻译一下 最后是简单一点的单词
The girlfriend in my mind should be filial, gentle and kind
④ 为什么英文里没有“孝顺”这个单词
孝顺
[词典] show filial obedience; filial piety; fealty;
[例句]就优点而言,他对母亲一直很孝顺。
On the credit side, he's always been wonderful with his mother.
⑤ 单词:“孝顺”用英文怎么说
News that filial piety will be one measure to gauge the most qualified students for Peking University next year has sparked a debate online, Yangtze Evening Post reported. 在报道中,filial piety指的就是孝心、孝顺, 例如:In a traditional Chinese family filial piety is rigidly observed.(在传统的中国家庭里,人们恪守孝道。)形容词的意思是子女的、孝顺的,名词piety的意思是虔诚、孝顺,例如:They were drawn to the church not by piety but by curiosity.(他们去教堂不是出于虔诚而是出于好奇。)说到孝顺,就不得不说到尽孝道了,在英文中,尽孝道可以表达为fulfill filial ty。 北大明年校长实名推荐制的遴选标准(standards),不仅注重优秀的成绩(excellent grades),还注重道德(morality)。
⑥ 为什么英文里没有"孝顺"这个单词
为什么英文里没有"孝顺"这个单词
英文里有的
英语是
名词:filial piety
形容词:filial和obedient
⑦ 为什么英文里没有”孝顺”这个单词
1.西方人真的没有〝孝顺〞这样的概念。就像我们对于古代某些宗教,拿活人去献祭烧死一样,真的无法理解。
2.他们觉得华人社会的〝孝亲费〞是极其扭曲的事情(连日本都觉得)。
他们会感谢并尊重父母养育自己长大成人,家里有需要也会出钱出力帮忙,但不会什么事都〝依顺〞父母,也不会有〝每月孝亲费〞这样的事。因为知道,往后就是自己的人生,人并不是为父母而活。他们父母是这样,祖父母是这样,曾祖父母是这样,世代都是这样。所以不会有我们所谓孝顺的概念。
其实当他们的父母变成爷奶以后,也希望有自己的空间。如果你一年回来个两三次,他们会热心招待你们。但你一年到头都待在老家,爷奶反而觉得〝麻烦、奇怪〞,老人家或许希望你偶尔关心,但不用整天服侍(华人觉得你不常常服侍长辈就是不孝顺)。
你问美国人孝顺的英文是什么,他们可能根本答不出来。这辈子大概连这单字是什么都不晓得,因为根本没这概念(陌生~)。
孝顺的英文叫〝filial piety〞,其中〝piety〞这字是有〝敬畏〞的意思,通常是对上帝来使用,甚至有〝畏惧、不得不这么做、有点被迫〞的感觉。
孝顺的意大利文叫〝pieta filiale〞,意文的〝pieta〞则是有点出于〝同情、怜悯〞的意思,这个单字他们极少用,甚至不太喜欢这单字(意即敬畏、同情、怜悯你的父母,他们觉得这很诡异)。