㈠ 【日语求翻译】
自己看吧:
孔子は言いました:"ご両亲のところ、あなたがする必要がありますサイドの旅行はありません。"
この歳、彼は非公开で嘲笑というの意味を理解していない若者:なぜ、いつも自分の両亲に滞在することがありますか?私は非常に多くの称賛、中国のは"善良な男の颜"は、その土地を散策するの梦です。
この梦とは、家を出るのを待つことができない、それは本当に亲の左侧。されて自分のプライドのため、この愿いを実现できるようになりました
1回のために自分たちの家を离れることができる幸运に。少々のことは难しい知っている人だけが理解できる人に自宅を残してください。
青年は、最上阶の爱は本物うつ病のか分からない。爱上の阶で、注文が心配の诗を书いてください。
今すぐ知识を実际のうつ病、欲说还休を确认します。欲说还休が、道路天凉好个秋。
出発もはや、グイチーが不明なままの终わりを意味する。戻る旋盘、彼の故郷のように、どのように彼女の両亲に暖かく美しいです见てください。
注意して再読み込み:マスターは言いました:"ご両亲のところ、あなたがする必要がありますサイドの旅行はありません。"牙厥のいずれかの谜です。
"立"この1つは、孔子の论语"からこの文は"。意味:孔子は言いました:"両亲は、これまで歩いていない生きている场合を歩くには远场合は、そこに行くにいくつかの场所でなければならない。"サイド、
ここでは、方向、场所、建物です。この文は辩证を理解する必要があります:孔子の私たちは子供たちが亲の世话に従うことを强调しており、(远隔地への旅行にこれを行うには不可能)、
しかし、人间ではないとの戦いに行くには明确な目标のためしています。
として"あなた"を意味する侧が必要かどうか、考えを知っていないか?
すべての来て行っ各家庭。は、必ず学校に戻るも长いもたらす行くには遅大きな伪の配置;
しばらくの间、家庭でも、また、コンピュータの前に、すべての日、このことは、东西に従事に従事し、忙しくても両亲とチャットする时间がないのがビジーです。
かもしれないが、忙しい放浪するために使用されることがありますおそらく唯一の亲の何かの欠点を见つけることができない...真のこと... ...
すべての时间の违いは、まず最初に両亲は私の感情を与えたです:両亲は、多くの高齢者が、额のしわの多くには、追加されました。
一方、死者は、もはや光电面を探しているボディ徐々に通过されました。
亲を呼び出すたびに、父亲はまだ何度も私に言われる:外侧の体にもっと注意を払う!
この时点で、私は - 母性爱山として、父亲の大好き!
あなたが亲孝行寻ねた。
マスターは言いました:"亲孝行今日の人は、快楽。としての引き上げが発生してサポートすることです。尊重、平和ですか?"
亲孝行"に孔子の"论语""と强调して感情的な意味からの说教で実施されています。亲孝行を重视肉体的な満足ではなく、感情的、精神的な慰めです。
必要がない"木々の叶はまだですが、风の息子よりも一方で、亲亲孝行したくないのです。"
夜暗くなっていた、と私は多くの家庭で、现时点では分からないかどうかを両亲ともにまだかまだ眠って忙しいです。
㈡ 孝敬父母 用日语怎么翻译
亲孝行(おやこうこう)
㈢ 〔日语〕想让亲帮忙翻译几个日语句子``谢谢啦`
1 通常、それらが一绪に、一绪に游ぶような家族のように生きている。
2 彼は、同社のドラフトに参加すると、 2年间の厳しい训练の后、最后のX 年 间で公式デビュー。 (紧张)过去
3 他の人と一绪に、かつ迅速に有名になったのXXを形成する。
4 言うことができます
5 栄光のオリンピックの圣火
6 すべての彼のプライドを
彼には良い结果を出すに7て进む
8 常に彼を助けることだ
9 人に心を动かされた
10 年に来て优しい言叶は、惊くほどの时间を持っています。
11 ハンサムな外见と穏やかな性格、その精神は、子の亲、他の人が心配。
12 は、あまり...と言う方が良いの..
13このため
㈣ 日语的亲ばか 中文是什么呢
日语词典解释:わが子かわいさのあまり、子供の的确な评価ができないで、他人から见ると愚かに思える行动をすること。また、その亲.
中文翻译过来为两种意思:1,父母过分宠爱孩子,无法正确评价自己的孩子,在别人看来这是很愚蠢的行为。 2,父母。
㈤ 感恩父母心用日语怎么说
いろいろ苦労してくれて、感谢しか言えないが
感谢の気持ち
㈥ 孝顺父母 日语怎么说
孝顺父母こうじゅんふぼ
这种基本的道德日本人是不会拿出来说的。
㈦ 父母用日语怎么说
爸爸お父さん o tou u sang
妈妈お母さん o ka a sang
姐姐お姉さん o nai ai sang
妹妹 妹(いもうと)i mou u tou
哥哥お兄さん o ni i sang
弟弟 弟(おとうと) o tou u tou
爷爷 お爷さん o ji i sang
奶奶 お祖母さん o ba a sang
拼音是音译的,不是罗马音标……
㈧ 日语翻译,求高手:(です ます)
私たちは生まれてから、両亲に対して亲孝行をす(る)べきだとか、友达のことを大切にするという风に教育されるのは私たちの本质は利己的なのです。人はもともと亲孝行や谦逊などのことを知らず、全部後天的な教育された结果です。例えば本质によると兄弟の间で财产について争うことが必ず起こります。たとえそれは教育された上のことでも、たくさんの人もお金や出世することなどをめぐって争っています。法律の存在はただ人の本性を缚っているだけです。
㈨ 日文父母怎么说
自己的亲戚 敬语 他の
祖父(そふ) おじいさん
祖母(そぼ) おばあさん
両亲(りょうしん) ご両亲(りょうしん)
父(ちち) お父(とう)さん おやじ(老爸,老头子之意,这个是爱称)
母(はは) お母(かあ)さん おふくろ(老妈,母亲大人,这个也是爱称)
息子(むすこ) 息子(すむこ)さん
娘(むすめ) 娘(むすめ)さん
兄弟(きょうだい) ご兄弟(きょうだい)
兄(あに) お兄(にい)さん
姉(あね) お姉(ねえ)さん 注、这个是姐姐
妹(いもうと) 妹(いもうと)さん
おじ おじさん 伯伯,叔叔,舅舅,姑父
おば おばさん 伯母,婶婶,舅妈,姑姑
另:日语里常用おばさん,おじさん指老婆婆,老爷爷……
日语里基本不用パパ(papa)ママ(mama) 来称呼父母,这两个词在日语里不是好词,ママ多指club里的老板娘,パパ这个词就更不能用了,这一般是指女高中生援助交易的对象。
另外说说代词和名词吧
1.称呼自己;あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち
2.称呼对方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち
3.第三人称:かれ、かのじょ、かれし
4.名字后缀:さん、くん、さま、ちゃん
中文里"你","我"在日文里就变得如此复杂,可想而知日文有多麻烦。
用法解说:
あたし:女性用语。(男生一定不要用这个,不然就有**的感觉)
私(わたくし): 自谦的说法,男女都用,一般用于对上级或者正式的场合。比如对象是社长,接受面试,自我介绍等等。在政界人物的谈话中常能听到。
私(わたし):最普通的自称,用在哪里都可以.
仆(ぼく): (男子对同辈及晚辈的自称,用于不客气的场合)我
如:あした仆のところへ来たまえ/明天到我这里来一趟
ぼく还有“仆人”的意思(参照辽宁出版社的《新日汉字典》)
俺(おれ):男性用语,较粗鲁,用于较亲密的同伴之间。
わし:老人(或中年人)自称,或把自己放到让人尊敬的立场上.
わい:现代日语中为老年男性用语。
吾(われ):一般用われわれ来称呼自己这一方.比如谈判。
わて:梦鬼的自称,大阪方言.
吾(わが):我,我们的意思。正式的感觉。
うち:是关西话
おいら:俺、俺们,在日本北部尤其是在农村经常不分男女使用。(是おれ的少年版,一般用于十多岁的男孩子)
せっしゃ:古朴的味道,古语
余(よ):书面语,古语,我。男性用语,用于正式场合或略带有妄自尊大的口气。
あなた:相对于わたし,最普通的第二人称。妻子称呼丈夫常用
あんた:あなた的音变,较随便(多为女性用)。
きみ:较亲密,(男人对同辈及晚辈的爱称)你。比如东京爱情故事的主题歌里用的是这个词。还有《灌篮高手》主题曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大声说我爱你)
需要强调的是,きみ的日语汉字是“君”,它还有一个意思是“国君、帝王、主人”。
如:日本国歌,君が代(きみがよ君之代)。当代一般指“天皇在位的时期”]
(参考了《新日汉字典》)
おまえ:不太礼貌了,相当亲密的朋友间用。
きさま:已经有点生气了。“你小子!”的意思(这个词,主要是用在要打架或火拼时)
おのれ:更加粗鲁,有点骂人的味道了,樱花老师对阿当用
てめー:吵架了,龙之介与她父亲吵架时用的。
うぬ(汝):咒语里用。(此时汉字是 汝 ,有点古典味道)
うぬ还有个意思,是"我",这时日语汉字是“己(うぬ)”
参见うぬ 【▼汝/▽己】
〔「おの(己)」の転〕
(代)
(1)二人称。相手をののしっていう语。
「そんなら―がとこのかかあめは/滑稽本・浮世风吕 2」
(2)反照代名词。自分自身。
「暗い晩―が声色通るなり/柳多留 16」
0 1 (感)
相手の言叶や态度に愤慨したときに発する语。
「―、失敬なやつだ」
おぬし:男女都用,用于同等身份的人之间。
(网上国语字典,goo辞书)
かれ:他
かのじょ:她,或指女友(注意:日语中かれ用得不多,一般汉语用他她的场合日语一般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接说名字)
かれし:男友
さん:最普通的后缀,用在什么地方都可以.比如同事之间。
くん:亲密的说法,或上司对属下。
さま:尊敬的说法,对顾客的称呼等。
どの:尊敬的说法,珊璞的老外婆叫乱马就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司内部信件。殿(どの)可以翻译成“先生”,很尊敬。如:社长殿
ちゃん:可爱的说法,对于小孩子,或年轻女孩.有时对于年轻男孩也可以用,表示相当亲密的关系。
日语人称代词很复杂,场合不同就要变化,用错了就不自然。最好还是
死抓わたし、あなた,这样不容易犯错。
欢迎大家补充。
こっち是こちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
楼主要求得比较宽泛,就写这么多吧,已经对得起楼主了。
㈩ 日语中爸爸妈妈怎么说
爸爸:
1、普通说法:お父さん(おとうさん)。
2、礼貌说法:ちちおや。
3、俏皮说法:“パパ”、“おやじ”、“父ちゃん”。
妈妈:
1、礼貌说法:お母さん。
2、普通说法:はは。
例句:
1、お母さん,いけないの--いけません
妈妈,不可以吗?──不可以。
2、子どもはお母さんの姿を见ると,駆け寄って抱きついた
小孩儿一看见妈妈,就跑到跟前扑到了她怀里。
3、子どもが母亲に缒り付く
孩子缠住妈妈不放。
4、母亲に张り付いている
缠着妈妈。
其他称呼:
日文:あに中文:哥哥
日文:お兄さん(おにいさん)中文:哥哥
日文:姉(あね)中文:姐姐
日文:お姉さん(おねえさん)中文:姐姐
日文:弟(おとうと)中文:弟弟
日文:妹(いもうと)中文:妹妹