❶ 不他们不是我们的英文
these magazines are not theirs but ours
❷ <不孝有三,无后为大>的英文怎么翻译啊
There are three ways to be unfilial, the worst is to not proce off-sprin
❸ 为什么英文里没有“孝顺”这个单词
孝顺
[词典] show filial obedience; filial piety; fealty;
[例句]就优点而言,他对母亲一直很孝顺。
On the credit side, he's always been wonderful with his mother.
❹ “不孝子”一词用英语怎么说
你好!
不孝子
Not filial son
❺ “它们”用英语怎么说themthem不是“他们”吗
一、“它们”的英语单词是them或者they。then也可以表示他们。
二、翻译:China has many traditional festivals, you can't even count them
they, them,都用来表示复数概念,“他们”,“她们”,“它们”都可以。they 为主格形式,通常做句中的主语,them 则为宾格形式,通常做宾语。
they和them和their的区别:
1. their 是所有格(物主代词) 意思是:他们的
2. they 通常作为主语 意思是:他们
3. them 是宾语 跟在动词后面 意思是:他们
them(他她它们)是they的宾格,一般在介词后 their(他它她们的)是they的形容词性物主代词,后面加名词 they(他它她) 是代词,作主语。
their 他们的;是形容词性物主代词 them 他们;通常作"宾格"用
例句:
I borrowed this book from them.
They lent this book to me.
Their book is very intersting.
❻ 孝顺的英语怎么说
国外的人没有孝顺这个概念,因为他们都讲究独立,自我,很少听父母的,但这并不代表他们对父母不好。他们更强调给予,可以说 visits his parents very often,或者你需要具体说明他是如何孝顺的,买车,买房子,等等,就表明了他孝顺的含义了。
❼ 为什么英文里没有”孝顺”这个单词
1.西方人真的没有〝孝顺〞这样的概念。就像我们对于古代某些宗教,拿活人去献祭烧死一样,真的无法理解。
2.他们觉得华人社会的〝孝亲费〞是极其扭曲的事情(连日本都觉得)。
他们会感谢并尊重父母养育自己长大成人,家里有需要也会出钱出力帮忙,但不会什么事都〝依顺〞父母,也不会有〝每月孝亲费〞这样的事。因为知道,往后就是自己的人生,人并不是为父母而活。他们父母是这样,祖父母是这样,曾祖父母是这样,世代都是这样。所以不会有我们所谓孝顺的概念。
其实当他们的父母变成爷奶以后,也希望有自己的空间。如果你一年回来个两三次,他们会热心招待你们。但你一年到头都待在老家,爷奶反而觉得〝麻烦、奇怪〞,老人家或许希望你偶尔关心,但不用整天服侍(华人觉得你不常常服侍长辈就是不孝顺)。
你问美国人孝顺的英文是什么,他们可能根本答不出来。这辈子大概连这单字是什么都不晓得,因为根本没这概念(陌生~)。
孝顺的英文叫〝filial piety〞,其中〝piety〞这字是有〝敬畏〞的意思,通常是对上帝来使用,甚至有〝畏惧、不得不这么做、有点被迫〞的感觉。
孝顺的意大利文叫〝pieta filiale〞,意文的〝pieta〞则是有点出于〝同情、怜悯〞的意思,这个单字他们极少用,甚至不太喜欢这单字(意即敬畏、同情、怜悯你的父母,他们觉得这很诡异)。
❽ 不孝有三,无后为大 用英文怎样翻译
No offspring is the worst one of the three ways unfilial to our parents.