⑴ 请帮忙用日语写一篇关于孝顺的作文,300字左右,请发到邮箱[email protected]
楼主不知道,有道词典 可以 中日互译吗?
⑵ 日语 儿子不孝怎么写
不孝な息子。不孝:ふこう 息子:むすこ
⑶ 孝顺父母 日语怎么说
孝顺父母こうじゅんふぼ
这种基本的道德日本人是不会拿出来说的。
⑷ 真有孝心啊 用日语怎么翻译
真有孝心啊
人工翻译 ; 本当(ほんとう)に亲孝行(おやこうこう)ですね!
下面回这位翻译的「孝答养」这个单词一般在会话中是不用的。没有几个日本人会知道这个单词。只会说[亲孝行]不能相信机器翻译的,和你提的问题根本不符合。
⑸ 求三句日语的翻译…
不知为何正在施工
度过明天我与你之间架起的桥梁
社团活动从不参加也没关系,经常去便利店(可能指不好好吃饭)
⑹ 谁知道报答老师,孝敬父母用日语怎么说谢谢!
报答老师先生に恩返しする。
孝敬父母亲孝行
⑺ 在写日语文献综述,想写关于中日孝道的内容,哪位大神可以给一些日文资料资料好少~~~~
前辈,能不能把你中日孝道的论文借来看看啊,万分感激
⑻ 日语翻译,求高手:(です ます)
私たちは生まれてから、両亲に対して亲孝行をす(る)べきだとか、友达のことを大切にするという风に教育されるのは私たちの本质は利己的なのです。人はもともと亲孝行や谦逊などのことを知らず、全部後天的な教育された结果です。例えば本质によると兄弟の间で财产について争うことが必ず起こります。たとえそれは教育された上のことでも、たくさんの人もお金や出世することなどをめぐって争っています。法律の存在はただ人の本性を缚っているだけです。
⑼ 求日语大神翻译 万分感谢。。 非常非常感谢!! 在日本,善待老人是也很正常事情。但是日本和中国也
翻译完看到居然有回答了。
辛苦写出来的,还是回答一下吧。望采纳!谢谢!
日本でもお年寄りに亲切にするのがとても正常なことです。しかし、中国とはちょっど违います。日本の若い人达がお年寄りにとても敬っています。けれども、彼达の敬い方が少し违います。日本のお年寄りは気が强くて年に逆らいます。年寄りになっても働いています。ある时、物质上の援助が日本のお年寄りに惯れない感じをあげてしまいます。アメリカでは、老年世代と同居することは受け入れ难くで、考え方がずいぶん违います。中国のお年寄りにとって、この点が纳得いけません。ところが、日本では、アメリカと违って、お年寄りに孝行することを提唱し、老年世代と同居する例も多いといっても、日本人がある程度でお年寄りに敬う遣り方は中国とはアンマッチです。同居していますが、ひたすらお世话をするのではなく、各々が自分の空间があります。中国のお年寄りのように强烈な依頼性を表现していません。で、中国の场合は亲孝行を提唱し、各面でもお年寄りに亲切にしています。中国のお年寄りが完全に一つのキャストとなりました。
⑽ 孝敬父母 用日语怎么翻译
亲孝行(おやこうこう)