㈠ 2014年12月六级的翻译题会出什么类型的呢 辅导题上的预测题全是中国传统文化的 但是六月考试真题
上海自由贸易区(Shanghai Free Trade Zone),简称上海自贸区。是中国政府设立在上海的区域性自由贸易区。自贸区于2013年8月22日获得国务院批准,并于9月29日正式挂牌。在该自贸区挂牌后的第一个工作日,前来咨询办理业务的人络绎不绝。事实上,自贸区没有挂牌前,已有一大批企业迫不及待地申请在上海自贸区辖区内注册。上海自贸区是中国主动选择的一个新的开放试点(pilot zone),目的是以开放促进改革。自贸区的设立不仅可以使贸易便利化,而且可以使加快贸易转型和升级。
Shanghai Free Trade Zone, referred to as SHFTZ, is a regional free trade zone set up by Chinese government in Shanghai. The free trade zone was approved by the State Council of China on August.22, 2013, and officially established on September 29 of the year. On the first work day after its establishment, there were many people coming for inquiry and services. In fact, even before the establishment of SHFTZ, a large number of companies had been eagerly waiting to apply for registration in SHFTZ. Shanghai Free Trade Zone is a new pilot zone initiatively selected by Chinese government, with the purpose to promote reform through opening up. The establishment of FTZ can not only facilitate trade, but also speed up transformation and upgrading of business.
㈡ 带翻译的关于重阳节的500词的英语作文
重阳节
每逢佳节倍思亲”枫叶正红时,又是重阳佳节到。我登上了故乡的山。往日,崎岖的乱石小路,如今还十分亲切,路旁的景物依旧,只是觉得更添了一份愁绪,因为,睹物思人,而物事人非。是的,重阳节,难免让人回想起过往的人,过往的事,过往的一切,更难免让人触景伤情。不经意间,我又想起了我那已故的,亲爱的大伯。往日与大伯的欢声笑语,又在我难中浮现,让我对他的思念,在秋风中更加浓烈。
去年的重阳节,过去了不久但又似乎很漫长。那时,大伯还在我们身边。他是一个很活泼可爱的老人,因为他有一颗常青的新,又宽厚的胸怀。他的笑,是那么的爽朗,清澈又慈祥,不禁让我想起“绝类弥勒”。他的一切,都感染着身边的日呢。在路上,我发觉今天好像特别热闹,有一队队老人排着队,击着大鼓,拿着凳子,在“砰!砰!”的大鼓下快乐地走着,公交车内很喧闹。有的在亲切地交谈;有的看着写在公交车前“祝老人们身体健康”这几个字出神,还流露出笑容。我不禁有礼貌地向一位老太太问:“老奶奶,今天是什么日子?”“今天是九九重阳节。”老奶奶慢慢吞吞地回答,还带着一种自豪感。
这时,我不知不觉就想起了爷爷,想起爷爷那慈祥的笑容,温暧的怀抱,给了我一个快乐的童年,那才是最重要的东西——快乐。每次爷爷出去,我一定也要和爷爷出去玩,像是一条“小尾巴”形影不离。记得,我们俩不到广场,爷爷趁我不注意时,躲到树后面去,我发现爷爷不见了,就大哭一场,这时爷爷又出现了,不嘻皮笑脸的,逗得我哭笑不得。每当傍晚,我们来到人民路的香樟树旁听着老人们拉二胡,有的干脆在音乐伴奏下起舞,爷爷也边学边哼,边唱边笑,我也在一旁蹦蹦跳跳,开心极了。
爷爷给了我一个快乐的童年。爷爷走了,临终前,他给了我一句话是“好好学习,天天向上”,在这句话的感染下,我奋力学习,让九泉下的爷爷安息。
现在想起,我身边的老人只有外婆一人,我们要对她更好,满足她的愿望,让她有个安祥的晚年,九九重阳,谢谢你!
农历九月初九,两阳相重,故叫“重阳”,重阳节又是“老人节”。老人们在这一天或赏菊以陶冶情操,或登高以锻炼体魄,给桑榆晚景增添了无限乐趣。
重阳这一天,人们赏玩菊花,佩带茱萸,携酒登山,畅游欢饮。九月重阳,天高云淡,金风送爽,正是登高远眺的好季节,因此,登高便成了重阳节的重要习俗。住在江南平原的百姓苦于无山可登,无高可攀,就防止米粉糕点,再在糕面上插上一面彩色小三角旗,借以示登高(糕)僻灾之意。
重阳节还有插茱萸,饮菊花酒,吃重阳糕等风俗。茱萸,也叫越椒,是一种重要植物,气味辛烈,可以防止恶浊重阳花糕是用粳米制成的一种节令美食。
宁静的傍晚,我独自一人站在林荫道旁的一棵树下,阳光斜斜地织下来,细碎地穿过零落的树叶,在我的眼睛里投下斑斑驳驳的闪亮.而我却丝毫不能从那光芒中获得温暖,反觉得有一种从骨髓中散出的凄冷.看那枯黄的树叶光华不再,即便在这尚暖的风中也要冻的瑟瑟发抖,坚持不住就要飘落下来,像蝴蝶绝美的舞蹈,而后归于寂寞.裹衣离开,我感觉自己就像那些被抛弃和遗忘的败叶,远隔亲人好友,在这遥远的城市呼吸陌生的空气,咀嚼思念的苦果.
During the festive season "Dear red maple leaf, but also to the double ninth festival. I climbed the mountains of my hometown. The past, the rough stone path, now also very cordial, the roadside scenery remains the same, just add a melancholy, because, since then, and the non therein. Yes, the Double Ninth Festival, inevitably reminiscent of the past, the past, all the past, will make people feel very depressed at the prospect of more. Inadvertently, I think of my late uncle, my dear. The past and the uncle of laughter, again in my difficult, let me think about him, in the autumn wind more intense.
去年的重阳节,过去了不久但又似乎很漫长。那时,大伯还在我们身边。他是一个很活泼可爱的老人,因为他有一颗常青的新,又宽厚的胸怀。他的笑,是那么的爽朗,清澈又慈祥,不禁让我想起“绝类弥勒”。他的一切,都感染着身边的日呢。在路上,我发觉今天好像特别热闹,有一队队老人排着队,击着大鼓,拿着凳子,在“砰!砰!”的大鼓下快乐地走着,公交车内很喧闹。有的在亲切地交谈;有的看着写在公交车前“祝老人们身体健康”这几个字出神,还流露出笑容。我不禁有礼貌地向一位老太太问:“老奶奶,今天是什么日子?”“今天是九九重阳节。”老奶奶慢慢吞吞地回答,还带着一种自豪感。
Last year the Double Ninth Festival passed soon but it seems so long. Then, uncle are still around. He is a very lively and lovely man, because he has a green new, and generous mind. His smile is so bright, clear and kind, I can not help but think of "the class of Maitreya". All his, contagious day. On the way, I found that today seems particularly lively, with a team of people lined up, hit the drum, with a stool, in the "bang! Bang!" The drum happily walked inside the bus was crowded. Some talk in the kindly; and some looked at in front of the bus to the old people's health "this a few word trance, also reveal a smile. I can not help but politely to the old lady asked: "grandma, what day is it today?" "Today is the Double Ninth Festival nine nine." The old granny answered slowly, but also with a sense of pride.
这时,我不知不觉就想起了爷爷,想起爷爷那慈祥的笑容,温暧的怀抱,给了我一个快乐的童年,那才是最重要的东西——快乐。每次爷爷出去,我一定也要和爷爷出去玩,像是一条“小尾巴”形影不离。记得,我们俩不到广场,爷爷趁我不注意时,躲到树后面去,我发现爷爷不见了,就大哭一场,这时爷爷又出现了,不嘻皮笑脸的,逗得我哭笑不得。每当傍晚,我们来到人民路的香樟树旁听着老人们拉二胡,有的干脆在音乐伴奏下起舞,爷爷也边学边哼,边唱边笑,我也在一旁蹦蹦跳跳,开心极了。
At this time, I remember grandpa imperceptibly, think of that kind grandpa smile, warm embrace, gave me a happy childhood, it is the most important thing -- happy. Every time he went out, I will go outside to play with Grandpa, like a "tail" follow like a shadow. Remember, both of us not to the square, grandpa when I wasn't looking, hiding behind a tree, I discovered that my grandfather was gone, they cry, the man appeared again, not XIXI, make me laugh and cry. Whenever the evening, we went to the people's road, camphor tree listening to old people pull the erhu, and some simply dance in the musical accompaniment, grandpa also learn singing, singing and laughing, I also in the side bounce, very happy.
爷爷给了我一个快乐的童年。爷爷走了,临终前,他给了我一句话是“好好学习,天天向上”,在这句话的感染下,我奋力学习,让九泉下的爷爷安息。
My grandpa gave me a happy childhood. Grandpa left, before his death, he gave me a word is "good good study, day day up", in the words of the infection, I strive to learn, let the satisfaction of the grandfather.
现在想起,我身边的老人只有外婆一人,我们要对她更好,满足她的愿望,让她有个安祥的晚年,九九重阳,谢谢你!
Now remember, I only one side of the elderly grandmother, we need to treat her better, the desire to meet her, let her have a peaceful life, nine nine Chung Yeung, thank you!
农历九月初九,两阳相重,故叫“重阳”,重阳节又是“老人节”。老人们在这一天或赏菊以陶冶情操,或登高以锻炼体魄,给桑榆晚景增添了无限乐趣。
September lunar month, two phase, so called "Yang", the Double Ninth Festival is a festival for the elderly "". The old people on this day or chrysanthemum to edify sentiment, or climb to exercise the body, add to the fun for the old age.
重阳这一天,人们赏玩菊花,佩带茱萸,携酒登山,畅游欢饮。九月重阳,天高云淡,金风送爽,正是登高远眺的好季节,因此,登高便成了重阳节的重要习俗。住在江南平原的百姓苦于无山可登,无高可攀,就防止米粉糕点,再在糕面上插上一面彩色小三角旗,借以示登高(糕)僻灾之意。
The Double Ninth Festival this day, people enjoy the chrysanthemum, medicinal cornel, mountaineering tour with wine drinking. Chung Yeung Festival in September, the sky was clear, the cool breeze, it is a good season so far, therefore, has become an important custom of climbing festival. In the southern plains people suffer no hill climb, climb high, to prevent rice cake, and then in the cake inserted a small color pennant, borrow to climb out of the disaster (cake).
重阳节还有插茱萸,饮菊花酒,吃重阳糕等风俗。茱萸,也叫越椒,是一种重要植物,气味辛烈,可以防止恶浊重阳花糕是用粳米制成的一种节令美食。
The Double Ninth Festival and cornel, drink chrysanthemum wine, eating double ninth cake custom. Cornus officinalis, also called a surname, is a kind of important plants, smell pungent, can prevent the dirty Double Ninth cake is a kind of special food with rice.
宁静的傍晚,我独自一人站在林荫道旁的一棵树下,阳光斜斜地织下来,细碎地穿过零落的树叶,在我的眼睛里投下斑斑驳驳的闪亮.而我却丝毫不能从那光芒中获得温暖,反觉得有一种从骨髓中散出的凄冷.看那枯黄的树叶光华不再,即便在这尚暖的风中也要冻的瑟瑟发抖,坚持不住就要飘落下来,像蝴蝶绝美的舞蹈,而后归于寂寞.裹衣离开,我感觉自己就像那些被抛弃和遗忘的败叶,远隔亲人好友,在这遥远的城市呼吸陌生的空气,咀嚼思念的苦果.
The quiet night, I stood alone at the mall next to a tree, the sunlight slanted down through the fabric of small, scattered leaves, in my eyes cast a shining spot mottled barge. And I didn't get that light from warm, feel there is a shed from the in the bone marrow is no longer cold. The leaves of glory, even in the still warm wind will shiver, can't hold on to falling down, like a beautiful butterfly dance, and then was lonely. Coated left, I felt like that was abandoned and forgotten leaves, separated by relatives and friends, in the distant city breathing strange air, chewing Miss bitter.
㈢ 翻译中译英,(每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节,重阳节的起源最早可以追溯到战国时期,到了唐
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节,重阳节的起源最早可以追溯到战国时期。
翻译是:The 9th day of the ninth month of the Chinese lunar calendar is the annual Chinese traditional festival Chung Yeung Festival. The origin of the festival can be traced back to the Warring States Period.
句子解释:
traditional 英[trəˈdɪʃənl] 美[trəˈdɪʃənəl]
adj. 传统的; 口传的; 惯例的; 因袭的;
[例句]We're still a traditional school in a lot of ways.
我们在很多方面仍是一所旧式学校。
origin 英[ˈɒrɪdʒɪn] 美[ˈɔ:rɪdʒɪn]
n. 出身; 起源,根源; [数] 原点,起点; [解] (筋,神经的) 起端;
[例句]The disorder in military policy had its origins in Truman's first term.
军事政策的混乱可追溯到杜鲁门的第一届任期。
trace back to 英[treis bæk tu:] 美[tres bæk tu]
[词典] 追溯到…;
[例句]This tradition can trace back to the early period of British North American colony.
美国有着悠久的免费分配土地的传统,这一传统可以追溯到英属北美殖民地建立的初期。
㈣ , 用英语翻译一下 每年农历九月初九,人们会庆祝重阳节(the Double Ninth Fest
The annual Lunar New Year in September, people will celebrate the festival (the Double Ninth Festival). "I Ching" (The Book of Changes) that the number "Nine" is a positive number, so it is also called the chongyang. Climbing is one of the most popular traditional festival. September the sky is high, the air is fresh, in this day climbing helps to maintain health. Eat Double Ninth cake (Double-Ninth cake) to climb on. Double Ninth cake as a food festival was originally used to celebrate the harvest, and later developed into climbing, custom to eat Double Ninth cakes. The message is that our life will be getting better and better. Since the "Nine Nine" homophonic "long", the Double Ninth Festival has now been given the meaning of pay - a festival for the elderly.
㈤ 英语翻译 今天,我为大家介绍下中国的传统节日——重阳节.
今天,我为大家介绍下中国的传统节日——重阳节.
Today,I will introce Chinese traditional holiday to you all,Double Ninth Festival.
㈥ 大学英语六级翻译预测哪本好
我个人感觉王长喜还有上海交通大学的那个淘金英语都还好呢!我六级599,好好复习,祝你考出好成绩
如果有帮到您,点击【采纳为满意答案】按钮即可,如果还有问题 请发帖重新提问哦
㈦ 中国老龄人口六级翻译
[b]【翻译原文】[/b]
老龄化社会(an aging society)是指老年人口占总人口达到或超过一定的比例的人口结构模型。按照联合国的传统标准是一个地区60岁以上老人达到总人口的10%,新标准是65岁老人占总人口的7%,即该地区视为进入老龄化社会。老龄化的加速对经济社会都将产生巨大的压力。2009年10月26日,中国传统节日重阳节(the Double Ninth Festival)到来之际,中国正式启动了一项应对人口老龄化战略研究,以积极应对持续加剧的人口老龄化危机。
[b]【参考译文】[/b]
An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.
[b]【重点表达】[/b]
达到或超过 reach or exceed
老龄化的加速 the acceleration of aging
巨大的压力 enormous pressure
中国正式启动了一项应对人口老龄化战略研究,以积极应对持续加剧的人口老龄化危机。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意两个“应对”的不同翻译)
㈧ 关于重阳节的英语短文带翻译
重阳节,又称“踏秋”,汉族传统节日。庆祝重阳节一般会包括出游赏景、登高远眺、观赏菊花、遍插茱萸、吃重阳糕、饮菊花酒等活动。
每年的农历九月初九日,也是中国传统四大祭祖的节日 。重阳节早在战国时期就已经形成,到了唐代,重阳被正式定为民间的节日,此后历朝历代沿袭至今。重阳与三月初三日“踏春”皆是家族倾室而出,重阳这天所有亲人都要一起登高“避灾”。
The Double Ninth Festival, also known as the 'foot of autumn', Chinese traditional festival. To celebrate the festival usually includes travel Shangjing, climb mountains, enjoy chrysanthemums, biancha Mastixia, eat Double Ninth cakes and drink chrysanthemum wine activities. The annual Lunar New Year in September the ninth day of the fourth month and four Chinese traditional ancestor worship festival. The Double Ninth Festival early in the Warring States period has been formed, to the Tang Dynasty, the Double Ninth Festival was officially designated as the folk festival, later dynasties followed so far. The Double Ninth Festival in March and the third day 'spring' is the one room and the family, the double ninth day all the family should take 'refuge'.
㈨ 英语翻译 我们计划去敬老院陪老人过重阳节
We plan to go to the nursing homes to accompany the old man had the double ninth festival.
㈩ 英语翻译,这就是我关于重阳节的介绍英语
This is my introction on the double ninth festival