『壹』 , 用英语翻译一下 每年农历九月初九,人们会庆祝重阳节(the Double Ninth Fest
The annual Lunar New Year in September, people will celebrate the festival (the Double Ninth Festival). "I Ching" (The Book of Changes) that the number "Nine" is a positive number, so it is also called the chongyang. Climbing is one of the most popular traditional festival. September the sky is high, the air is fresh, in this day climbing helps to maintain health. Eat Double Ninth cake (Double-Ninth cake) to climb on. Double Ninth cake as a food festival was originally used to celebrate the harvest, and later developed into climbing, custom to eat Double Ninth cakes. The message is that our life will be getting better and better. Since the "Nine Nine" homophonic "long", the Double Ninth Festival has now been given the meaning of pay - a festival for the elderly.
『贰』 九日重阳节,开门有菊花。不知来送酒,若个是陶家。这四句诗请帮我翻译。
九月九日重阳节,开门就能看见菊花。
没想到也曾在这一天无可奈何之时,有一个来送酒的人问道哪里是陶家。
『叁』 九月九日忆山东兄弟古诗第一句翻译
古诗《九月九日忆山东兄弟》中第一句是:独在异乡为异客,翻译是:独自一人流落他乡,成为他乡的客人。
《九月九日忆山东兄弟》
(唐)王维
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
解题
重阳节来临的时候,思念那远在山东的兄弟(亲人)。
注释
1、九月九日:指农历九月初九重阳节,民间有登高、插茱萸、饮菊花酒等习俗。
2、忆:想念。
3、山东:指华山以东(今山西),王维的家乡就在这一带。
4、异乡:他乡。
5、倍:加倍,更加。
6、遥知:远远的想到。
7、登高:阴历九月九日重阳节,民间有登高避邪的习俗。
8、茱萸:又名越椒,一种香气浓烈的植物,传说重阳节扎茱萸袋,登高饮菊花酒,可避灾。
译文
独自一人,远离家乡,成为他乡的客人,常常想念家乡,而每逢欢庆佳节时,就更加思念家中的亲人。我在遥远的异乡想象着,今天兄弟们登高的时候,大家插戴茱萸,就少了我一个人。
赏析
诗写游子思乡怀亲。诗人一开头便紧急切题,写异乡异土生活的孤独凄然,因而时时怀乡思人,遇到佳节良辰,思念倍加。
接着诗一跃而写远在家乡的兄弟,按照重阳的风俗而登高时,也在怀念自己。诗意反复跳跃,含蓄深沉,既朴素自然,又曲折有致。“每逢佳节倍思亲”千百年来,成为游子思念的名言,打动多少游子离人之心。
『肆』 九日重阳节,开门有菊花。不知来送酒,若个是陶家。这四句诗请帮我翻译。
九月九日的重来阳节,们库长满了自菊花,没想到也曾在这一天无可奈何之时,有一个来送酒的人问道哪里是陶家。
王勃(约650年—约676年),字子安,汉族,唐代文学家。古绛州龙门(今山西省万荣县)人,出身儒学世家,与杨炯、卢照邻、骆宾王并称为“王杨卢骆”、“初唐四杰”。
王勃自幼聪敏好学,据《旧唐书》记载,他六岁即能写文章,文笔流畅,被赞为“神童”。九岁时,读颜师古注《汉书》,作《指瑕》十卷以纠正其错。
十六岁时,应幽素科试及第,授职朝散郎。因做《斗鸡檄》被赶出沛王府。之后,王勃历时三年游览巴蜀山川景物,创作了大量诗文。返回长安后,求补得虢州参军。在参军任上,因私杀官奴二次被贬。
『伍』 关于重阳的古诗 最好带英文翻译
九月九日忆山东兄弟
王维
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
9 September yi shandong brothers
Wang wei
The festive, sze times.
Yao, know brother again ZhuYu plug up less alone.
九日
(唐)杨衡
黄花紫菊傍篱落,摘菊泛酒爱芳新。
不堪今日望乡意,强插茱萸随众人。
9
(don YangHeng)
Yellow violet chrysanthemum, chrysanthemum functional waterfront flying love fang new wine.
Today, extremely strong insert of ZhuYu with them.
醉花荫
(宋)李清照
薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。
佳节又重阳,玉枕纱橱,半夜凉初透。
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。
莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦!
HuaYin drunk
Li (song)
Misty cloud sorrow ever day, with Gary brain pin gold beast.
Christmas ChongYang again, ShaChu jade pillow, midnight cool early.
After nightfall, DongLi wine hidden surplus sleeve.
A no, curtain volume, brings people than yellow thin west!
蜀中九日
(唐)王勃
九月九日望乡台,他席他乡送客杯。
人情已厌南中苦,鸿雁那从北地来。
Shu. 9
(don WangBo)
September 9, looking at his home village SongKe cup.
Customs, south of anaerobic has to come from the north among.
『陆』 关于重阳节的英语短文带翻译
重阳节,又称“踏秋”,汉族传统节日。庆祝重阳节一般会包括出游赏景、登高远眺、观赏菊花、遍插茱萸、吃重阳糕、饮菊花酒等活动。
每年的农历九月初九日,也是中国传统四大祭祖的节日 。重阳节早在战国时期就已经形成,到了唐代,重阳被正式定为民间的节日,此后历朝历代沿袭至今。重阳与三月初三日“踏春”皆是家族倾室而出,重阳这天所有亲人都要一起登高“避灾”。
The Double Ninth Festival, also known as the 'foot of autumn', Chinese traditional festival. To celebrate the festival usually includes travel Shangjing, climb mountains, enjoy chrysanthemums, biancha Mastixia, eat Double Ninth cakes and drink chrysanthemum wine activities. The annual Lunar New Year in September the ninth day of the fourth month and four Chinese traditional ancestor worship festival. The Double Ninth Festival early in the Warring States period has been formed, to the Tang Dynasty, the Double Ninth Festival was officially designated as the folk festival, later dynasties followed so far. The Double Ninth Festival in March and the third day 'spring' is the one room and the family, the double ninth day all the family should take 'refuge'.
『柒』 用英语介绍重阳节
用英语介绍重阳节:The Double Ninth Festival, the annual the 9th day of the ninth month of the Chinese lunar calendar day, is a traditional festival of the Chinese nation.In ancient times, there were customs of climbing high to pray for blessings, visiting chrysanthemums in autumn, wearing dogwood, offering sacrifices to gods and ancestors, and feasting for longevity.『捌』 翻译英文陪老人渡过一个完美的重阳节
陪老人渡过一个完美的重阳节
To accompany the elderly through a perfect Festival
『玖』 用英语介绍重阳节五句话加中文翻译
Double Ninth Festival
The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival. It usually falls in October in the Gregorian calendar. In an ancient and mysterious book Yi Jing, or The Book of Changes, number "6" was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number "9" was thought to be Yang, meaning masculine or positive. So the number nine in both month and day create the Double Ninth Festival, or Chongyang Festival. Chong in Chinese means "double." Also, as double ninth was pronounced the same as the word to signify "forever", both are "Jiu Jiu," the Chinese ancestors considered it an auspicious day worth celebration.
第九个月的第九日是崇阳传统节日,或双第九节。它通常在阳历的十月。在古老而神秘的书易经,或易经,数字“6”被认为是阴阳性质,即女性或负,而数字“9”被认为是阳,男性或积极的意义。所以九号的月、日创造双第九节,崇阳的节日。冲在中国的意思是“双”。同时,由于双第九是发音相同的词来表示“永远”,都是“九,“中国人的祖先认为这是吉祥的日子值得庆祝
『拾』 翻译中译英,(每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节,重阳节的起源最早可以追溯到战国时期,到了唐
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节,重阳节的起源最早可以追溯到战国时期。
翻译是:The 9th day of the ninth month of the Chinese lunar calendar is the annual Chinese traditional festival Chung Yeung Festival. The origin of the festival can be traced back to the Warring States Period.
句子解释:
traditional 英[trəˈdɪʃənl] 美[trəˈdɪʃənəl]
adj. 传统的; 口传的; 惯例的; 因袭的;
[例句]We're still a traditional school in a lot of ways.
我们在很多方面仍是一所旧式学校。
origin 英[ˈɒrɪdʒɪn] 美[ˈɔ:rɪdʒɪn]
n. 出身; 起源,根源; [数] 原点,起点; [解] (筋,神经的) 起端;
[例句]The disorder in military policy had its origins in Truman's first term.
军事政策的混乱可追溯到杜鲁门的第一届任期。
trace back to 英[treis bæk tu:] 美[tres bæk tu]
[词典] 追溯到…;
[例句]This tradition can trace back to the early period of British North American colony.
美国有着悠久的免费分配土地的传统,这一传统可以追溯到英属北美殖民地建立的初期。